2 Pedro 1
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, aos irmãos que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa: 1Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:   1Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2Graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor. Crescer na graça da eleição 2Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;   2Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
KJAJFAKJV
3Seu divino poder nos concedeu tudo de que necessitamos para a vida e para a piedade, por intermédio do pleno conhecimento daquele que nos convocou para a sua própria glória e virtude, 3visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;   3According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4pelas quais nos tem outorgado suas preciosas e grandiosas promessas, para que por elas vos torneis co-participantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo. 4pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.   4Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5Por isso mesmo, aplicando todo o vosso esforço, acrescentai a virtude à vossa fé e o conhecimento à virtude, 5E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,   5And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6e o domínio próprio ao conhecimento, e a perseverança ao domínio próprio, e a piedade à perseverança, 6e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,   6And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
KJAJFAKJV
7e a fraternidade à piedade, e o amor à fraternidade. 7e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.   7And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8Porquanto, se essas virtudes existirem e crescerem em vós, elas não vos deixarão ociosos nem tampouco infrutíferos no perfeito conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. 8Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.   8For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9Pois aquele em quem essas virtudes não habitam age como quem não pode ver ou enxerga somente o que está perto, tendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados. 9Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.   9But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10Portanto, irmãos, esforçai-vos com dedicação cada vez maior, confirmando o chamado e a eleição com que fostes contemplados, pois se agirdes desse modo, jamais abandonareis a fé. 10Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.   10Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11Pois dessa maneira é que vos será ricamente suprida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. O pastor ministra a Palavra 11Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.   11For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
KJAJFAKJV
12Por esse motivo, sempre cuidarei de vos lembrar destes princípios, se bem que estais bem inteirados deles, assim como estais solidamente firmados na Verdade que recebestes. 12Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.   12Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13Contudo, considero fundamental, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a vossa memória, 13E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,   13Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14porquanto, estou consciente de que em breve deixarei este tabernáculo, como nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou. 14sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.   14Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
15Todavia, tenho me empenhado para que, mesmo depois da minha partida, vos lembreis com clareza desses ensinos em toda e qualquer situação. A supremacia da Palavra de Deus 15Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.   15Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
KJAJFAKJV
16Porque não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois fomos testemunhas oculares da sua majestade. 16Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.   16For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17Ele recebeu honra e glória da parte de Deus, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que declarou: “Este é o meu Filho amado, em quem me regozijo”. 17Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;   17For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18Ora, nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com Ele no monte santo. 18e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.   18And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19Sendo assim, temos ainda mais concreta a Palavra dos profetas, e fazeis muito bem em prestar atenção a ela, como a uma candeia que brilha nas trevas, até que todo o dia se ilumine e a estrela da alva nasça em vossos corações. 19E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;   19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
KJAJFAKJV
20Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal, 20sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.   20Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21porquanto, jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens santos falaram da parte de Deus, orientados pelo Espírito Santo. 21Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.   21For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Peter 5
Top of Page
Top of Page