1 Tessalonicenses 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Por isso, não podendo mais suportar nossa preocupação por vós, achamos melhor ficarmos sozinhos em Atenas; 1Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,   1Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2e, desse modo, enviamos nosso irmão Timóteo, cooperador de Deus no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos encorajar na fé, 2e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;   2And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3a fim de que ninguém fraqueje diante dessas aflições; porquanto, estais bem informados de que fomos destinados para isso. 3para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;   3That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4Pois, quando ainda estávamos convosco, já vos advertíamos que haveríamos de sofrer tribulações, como de fato ocorreu, como também é de vosso pleno conhecimento. 4pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.   4For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5Foi por isso que, já não me sendo mais possível continuar aguentando, enviei Timóteo para conhecer o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos tivesse seduzido, tornando inútil todo o nosso empenho. Timóteo retorna com boas novas 5Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.   5For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
KJAJFAKJV
6Agora, contudo, Timóteo acaba de chegar da vossa parte, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que tendes. Ele nos relatou que é permanente a vossa lembrança afetuosa quanto a nós, e que é grande o vosso desejo em nos ver pessoalmente, da mesma forma como nós ansiamos por ver-vos. 6Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;   6But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação nos sentimos encorajados quando soubemos da fé que tendes; 7por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,   7Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8porquanto, se estais firmes no Senhor, há mais alegria em nossa vida. 8porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.   8For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9Pois, quanta gratidão podemos expressar a Deus por vós, diante da grande satisfação com que nos alegramos por vossa causa perante nosso Deus, 9Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,   9For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
KJAJFAKJV
10suplicando, continuamente, noite e dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé. 10rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?   10Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vós. 11Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,   11Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que tendes uns para com os outros e para com todas as pessoas, a exemplo do nosso amor por vós. 12e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;   12And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13Que Ele fortaleça o vosso coração para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos! 13para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.   13To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Thessalonians 2
Top of Page
Top of Page