Capítulos Paralelas 1Quanto ao mais, caros irmãos, já vos orientamos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim estais caminhando. Agora, vos rogamos e encorajamos no Senhor Jesus que, nesse sentido, vos aperfeiçoeis cada vez mais. | 1Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais. | 1Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. |
2Pois sabeis os mandamentos que vos recomendamos pela autoridade do Senhor Jesus. | 2Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus. | 2For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. |
3A vontade de Deus é esta: a vossa santificação; por isso, afastai-vos da imoralidade sexual. | 3Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição, | 3For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: |
4Cada um de vós saiba viver com seu próprio cônjuge em santidade e honra, | 4que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra, | 4That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; |
5não dominados pela paixão de desejos sem controle, à semelhança dos pagãos que não conhecem a Deus. | 5não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus; | 5Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: |
6Quanto a este assunto, ninguém seduza ou tire proveito de seu irmão, porque o Senhor castigará todas essas práticas, como já vos advertimos com toda a certeza. | 6ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos. | 6That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. |
7Pois Deus não nos convocou para a impureza, mas sim para a santificação. | 7Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação. | 7For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. |
8Portanto, aquele que rejeita estas orientações não está rejeitando o homem, mas a Deus, que vos outorga o seu Espírito Santo. O cristão deve agir com amor | 8Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo. | 8He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. |
9No que se refere ao amor fraternal, entretanto, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros; | 9Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros; | 9But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. |
10e, na verdade, estais praticando esta ordem mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Todavia, vos encorajamos, queridos irmãos, que vos aperfeiçoeis nisto cada vez mais, | 10porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais, | 10And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; |
11buscando viver em paz, cuidando cada qual da sua vida, e trabalhando com as próprias mãos, como já vos orientamos; | 11e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos, | 11And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; |
12de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora, e de nada venhais a necessitar da parte deles. A volta de Cristo e os crentes | 12a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma. | 12That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. |
13Não desejamos, no entanto, irmãos, que sejais ignorantes em relação aos que já dormem no Senhor, para que não vos entristeçais como os outros que não possuem a esperança. | 13Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança. | 13But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. |
14Porquanto, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, da mesma maneira devemos crer que Deus, por intermédio de Jesus, trará juntamente com Ele os que nele faleceram. | 14Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele. | 14For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
15Afirmamos a todos vós, pela Palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos quando se der o retorno do Senhor, certamente não precederemos os que dormem nele. | 15Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem. | 15For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. |
16Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro. | 16Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro. | 16For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: |
17Logo em seguida, nós, os que estivermos vivos sobre a terra, seremos arrebatados como eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E, assim, estaremos com Cristo para sempre! | 17Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor. | 17Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. |
18Consolai-vos, portanto, uns aos outros com estas palavras. | 18Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras. | 18Wherefore comfort one another with these words. |
|