Capítulos Paralelas 1Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças, em favor de todas as pessoas; | 1Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens, | 1I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade. | 2pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade. | 2For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, | 3Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador, | 3For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade. | 4o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade. | 4Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e o ser humano, Cristo Jesus, homem. | 5Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem, | 5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo. | 6o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo; | 6Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7Afirmo-vos a verdade, e não minto ao declarar que para isso fui designado pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade. Recomendações aos homens | 7para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade. | 7Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8Portanto, determino que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões. Recomendações às mulheres | 8Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda. | 8I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9Semelhantemente, recomendo que as mulheres se vistam com decência, modéstia e discrição, não com tranças; nem com ouro ou pérolas, nem com roupas muito caras, | 9Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos, | 9In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor. | 10mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras. | 10But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11A mulher deve aprender em silêncio, com toda a reverência. | 11A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão. | 11Let the woman learn in silence with all subjection. |
12E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade sobre o homem. Esteja, portanto, em silêncio. | 12Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio. | 12But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13Porque Adão foi criado primeiro, e Eva depois. | 13Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva. | 13For Adam was first formed, then Eve. |
14E mais, Adão não foi enganado; mas a mulher é que foi enganada e caiu em transgressão. | 14E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão; | 14And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso. | 15salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação. | 15Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
|