Levítico 11
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Então disse o SENHOR Deus a Moisés e a Arão:1Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:   1And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2“Orienta, pois, os filhos de Israel: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que podeis comer:2Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:   2Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3Todo animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.3dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.   3Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4São as seguintes espécies das quais não podereis vos alimentar, dentre aqueles que ruminam ou mesmo que têm casco dividido: Tereis, portanto, como impuro o camelo porque, embora sendo ruminante não tem o casco fendido;4Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;   4Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
KJAJFAKJV
5tereis como impuro o coelho porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;5o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;   5And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6tereis como impura a lebre porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;6a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;   6And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7tereis como impuro o porco porque, apesar de ter o casco fendido, partido em duas unhas, não rumina.7e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.   7And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8Não comereis da carne deles nem tocareis seu cadáver, e vós os tereis como impuros.8Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.   8Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9Dentre tudo aquilo que vive na água, podereis comer o seguinte: Tudo o que tem barbatanas e escamas e vive na água dos mares e dos rios podereis comer.9Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.   9These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
KJAJFAKJV
10Contudo, todos os animais que não têm barbatanas e escamas, nos mares e nos rios, todos os animaizinhos que infestam as águas e todos os seres viventes que nela se encontram, vós os tereis como imundos.10Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,   10And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11Serão para vós imundos, não comereis sua carne de modo algum e abominareis seus cadáveres.11tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.   11They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12Tudo o que vive na água sem ter barbatanas e escamas será para vós imundo.12Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.   12Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13Dentre as aves, tereis por imundas e não comereis delas, pois são impuras, as seguintes: as águias, os urubus, as águias marinhas,13Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,   13And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14os açores, os falcões,14o açor, o falcão segundo a sua espécie,   14And the vulture, and the kite after his kind;
KJAJFAKJV
15qualquer espécie de corvo,15todo corvo segundo a sua espécie,   15Every raven after his kind;
16as corujas, as gaivotas, as avestruzes e qualquer espécie de gavião;16o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,   16And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17os mochos, os corvos-marinhos, as íbis,17o bufo, o corvo marinho, a coruja,   17And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18as gralhas, os pelicanos, os abutres,18o porfirião, o pelicano, o abutre,   18And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19as cegonhas, as garças, as poupas e também qualquer espécie de morcego.19a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.   19And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
KJAJFAKJV
20É também impuro todo inseto que anda e que voa;20Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.   20All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21mas podereis vos alimentar dos insetos que têm pernas que saltam.21Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;   21Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22Podereis comer, portanto, toda espécie de gafanhotos e grilos.22isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.   22Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23Mas todos os outros insetos que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão com quatro pés, vós os tereis como imundos e proibidos a vossa alimentação.23Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.   23But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24Contraireis a impureza deles; todo aquele que tocar seu cadáver ficará igualmente imundo até a tarde.24Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,   24And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
KJAJFAKJV
25Todo aquele que transportar seu cadáver deverá lavar suas vestes e ficará impuro até o pôr do sol.25e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.   25And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26Quanto aos animais que têm casco, porém não dividido, e que não ruminam, vós os considerareis impuros; todo aquele que os tocar ficará imundo.26Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.   26The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27Todos os animais de quatro patas que caminham sobre a planta dos pés serão para vós impuros; todo aquele que tocar seu cadáver ficará igualmente impuro até a tarde,27Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,   27And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28e todo aquele que transportar seu cadáver deverá lavar as vestes e ficará impuro até o pôr do sol. Esses animais são considerados impuros para vós.28e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.   28And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29Dentre os animais que se arrastam pelo chão, são os seguintes os que considerareis imundos: todas as espécies de ratos, toupeiras, lagartos grandes, crocodilos,29Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,   29These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
KJAJFAKJV
30lagartos da areia, lagartos pintados, lagartixas, camaleões.30o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.   30And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31Dentre todos os répteis, esses são aqueles que considerareis impuros. Todo aquele que os tocar quando estiverem mortos ficará imundo até o pôr do sol.31Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;   31These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32Todo objeto sobre o qual cair um deles, estando morto, torna-se impuro: todo utensílio de madeira, veste, couro, saco, enfim, qualquer utensílio. Será imerso em água e ficará impuro até a tarde; depois voltará a ficar puro.32e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.   32And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33Toda vasilha de argila na qual for depositado ou cair um deles, ou ainda parte de seus corpos, deverá ser quebrada; seu conteúdo tornou-se, portanto, absolutamente impuro.33E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.   33And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34Todo alimento que se come será impuro, ainda que seja só umedecido com essa água; e toda bebida que se bebe, qualquer que seja, se tornará impura em contato com essa vasilha.34Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.   34Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
KJAJFAKJV
35Tudo aquilo sobre o qual for depositado ou cair um de seus cadáveres, ou mesmo parte de seus corpos, será considerado imundo; forno e estufa serão destruídos, pois tornaram-se igualmente impuros e serão proibidos para vós.35E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.   35And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36Mas se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água em grande quantidade, ela permanece pura; entretanto, quem tocar no cadáver ficará também imundo.36Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.   36Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37Se algum dos seus cadáveres cair sobre uma semente qualquer, permanecerá pura;37E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;   37And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38porém, se o grão foi umedecido com água e um dos seus cadáveres cair sobre ele, vós os tereis por impuro.38mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.   38But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39Se morrer um dos animais que vos servem de alimento, quem tocar seu cadáver ficará impuro até a tarde;39E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;   39And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
KJAJFAKJV
40quem comer da sua carne deverá lavar suas vestes e ficará imundo até à tarde; quem transportar seu cadáver deverá lavar suas vestes e ficará também impuro até a tarde.40e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.   40And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41É, portanto, proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.41Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.   41And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42Tudo que se arrasta sobre o ventre, quer caminhe sobre patas ou com o auxílio de muitos pés, enfim, todos os animais que se movem rente ao chão, vos são proibidos como alimentos, pois são imundos.42Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.   42Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43Não vos torneis vós mesmos, imundos, com todas essas espécies de répteis que andam de rasto, não vos contamineis em contato com eles e não sejais contaminados ao vos alimentardes deles.43Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.   43Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44Porquanto Eu Sou Yahweh, o vosso Deus. Fostes santificados e vos tornastes santos, pois que Eu Sou santo; não vos torneis, portanto, impuros com todos esses animais que rastejam sobre o pó da terra.44Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;   44For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
KJAJFAKJV
45Sou Eu, Yahweh, que vos fiz subir da terra do Egito para ser o vosso Deus: sereis, portanto, santos. Porque Eu Sou santo!45porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.   45For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam sobre o pó da terra.46Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;   46This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47Fareis, portanto, a devida separação entre o que é impuro e o que é puro, entre os animais que são próprios para servir de alimento e os que são impróprios!”47para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.   47To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Leviticus 10
Top of Page
Top of Page