Lucas 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Pleno do Espírito Santo, retornou Jesus do Jordão e foi conduzido pelo Espírito ao deserto, 1Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,   1And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
2onde enfrentou as tentações do Diabo por quarenta dias. Durante todos esses dias não comeu nada e, ao fim desse período, estava faminto. 2durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.   2Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
3Indagou-lhe, então, o Diabo: “Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão”. 3Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.   3And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4Mas Jesus lhe contestou: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o ser humano’”. 4Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.   4And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
KJAJFAKJV
5Então o Diabo o levou a um lugar muito alto e lhe mostrou, em uma fração de tempo, todos os reinos do mundo. 5Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.   5And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6E lhe propôs: “Eu te darei todo o poder sobre eles e toda a glória destes reinos, porque me foram entregues e tenho autoridade para doá-los a quem bem entender. 6E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;   6And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
7Portanto, se prostrado me adorares, tudo isso será teu!” 7se tu, me adorares, será toda tua.   7If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
8Contudo Jesus lhe afirmou: “Está escrito: ‘Ao Senhor teu Deus adorarás e só a Ele darás culto’”. 8Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.   8And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
9Em seguida o Diabo o levou para Jerusalém, e o colocou sobre a parte mais alta do templo e o desafiou: “Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para baixo. 9Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;   9And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
KJAJFAKJV
10Pois, como está escrito: ‘Aos seus anjos ordenará a teu respeito, para que te protejam; 10porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;   10For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
11eles te sustentarão sobre suas mãos para que não batas com teu pé contra alguma pedra’”. 11e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.   11And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
12Repreendeu-lhe Jesus: “Dito está! ‘Não tentarás o Senhor teu Deus’”. 12Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.   12And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
13E assim, tendo concluído todo o tipo de tentação, o Diabo afastou-se dele até o tempo oportuno. Jesus volta pleno do Espírito 13Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.   13And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
KJAJFAKJV
14Então, Jesus retornou para a Galiléia, no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou sua fama. 14Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.   14And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15Ensinava nas sinagogas e, de todos, recebia manifestações de grande apreciação. Jesus é rejeitado pelos seus 15Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.   15And he taught in their synagogues, being glorified of all.
KJAJFAKJV
16Jesus viajou para Nazaré, onde havia sido criado e conforme seu costume, num dia de sábado, entrou na sinagoga. E posicionou-se em pé para fazer a leitura. 16Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.   16And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Desenrolando-o achou o lugar onde está escrito: 17Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:   17And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18“O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o Evangelho aos pobres. Ele me enviou para proclamar a libertação dos aprisionados e a recuperação da vista aos cegos; para restituir a liberdade aos oprimidos, 18O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,   18The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19e promulgar a época da graça do Senhor”. 19e para proclamar o ano aceitável do Senhor.   19To preach the acceptable year of the Lord.
KJAJFAKJV
20Em seguida, enrolou novamente o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. E na sinagoga todos estavam com os olhos fixos em sua pessoa. 20E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.   20And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21Então Ele começou a pregar-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir”. 21Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.   21And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
22E todos exclamavam maravilhas sobre Ele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam dos seus lábios. Mas questionavam entre si: “Não é este o filho de José?” 22E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?   22And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
23No entanto, Jesus lhes replicou: “Com toda a certeza citareis a mim o conhecido provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! Faze aqui em tua terra o que soubemos que fizeste em Cafarnaum’”. 23Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.   23And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
24E continuou a falar Jesus: “Realmente vos afirmo: Nenhum profeta é bem recebido em sua própria terra. 24E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.   24And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
KJAJFAKJV
25No tempo de Elias, posso lhes afirmar com certeza, que havia muitas viúvas em Israel, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e grande fome ocorreu em toda a terra. 25Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;   25But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
26Contudo, Elias não foi mandado a nenhuma delas, senão somente a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom. 26e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.   26But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
27Assim também, no tempo do profeta Eliseu, havia muitos leprosos em Israel, mas nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio”. 27Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.   27And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
28Então, todos os que estavam na sinagoga foram tomados de grande raiva ao ouvirem tais palavras. 28Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.   28And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29E, levantando-se, expulsaram a Jesus da cidade, levando-o até o topo da colina sobre a qual a cidade havia sido edificada, com o propósito de jogá-lo de lá, precipício abaixo. 29e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.   29And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
30Todavia, Jesus passou por entre eles, e seguiu seu caminho. O poder da Palavra de Jesus 30Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.   30But he passing through the midst of them went his way,
KJAJFAKJV
31Então Jesus desceu para Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, noutro sábado, começou a ensinar o povo. 31Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.   31And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
32E todos ficavam deslumbrados com o seu ensino, pois que sua palavra era ministrada com autoridade. 32e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.   32And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
33Entrementes, na sinagoga, havia um homem possesso de demônio, ou seja, de um espírito imundo, que berrou com toda a força: 33Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:   33And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
34“Ah! Que tu queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste destruir a nós? Sei bem quem tu és: o Santo de Deus!” 34Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.   34Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
KJAJFAKJV
35Mas Jesus o repreendeu, ordenando: “Fica quieto e sai deste homem!” Imediatamente o demônio jogou o homem no chão, perante todos, e saiu dele sem o ferir. 35Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.   35And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36Todas as pessoas ficaram maravilhadas e diziam umas às outras: “Que Palavra é esta? Pois até aos espíritos demoníacos Ele dá ordens com autoridade e poder, e eles se vão?” 36E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?   36And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37E as notícias a respeito de Jesus se espalhavam por todas as regiões vizinhas. O poder de Jesus sobre todo o mal 37E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.   37And the fame of him went out into every place of the country round about.
KJAJFAKJV
38Saindo da sinagoga dirigiu-se Jesus à casa de Simão. A sogra de Simão estava atormentada, ardendo em febre, e rogaram a Jesus que a ajudasse de alguma forma. 38Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.   38And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
39Estando Ele em pé próximo a ela, inclinou-se e repreendeu aquela febre, que no mesmo instante a deixou. Ela rapidamente se levantou e passou a servi-los. 39E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.   39And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
40Ao cair da tarde, o povo trouxe à presença de Jesus todos os que tinham diversos tipos de doenças e Ele os curou, impondo suas mãos sobre cada um deles. 40Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.   40Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41Além disso, de várias pessoas saíam demônios gritando: “Tu és o Filho de Deus!” Ele, contudo, os repreendia e não permitia que se expressassem, pois sabiam que Ele era o Cristo. Jesus ora em solitude ao amanhecer 41Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.   41And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
KJAJFAKJV
42Ao raiar do dia, Jesus foi para um lugar solitário. De outro lado, as multidões o procuravam, e assim que conseguiram chegar ao local onde Ele estava, suplicaram para que não as deixasse. 42Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.   42And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
43Contudo, Ele ponderou: “É necessário que Eu anuncie também as Boas Novas do Reino de Deus em outras cidades, pois precisamente para isso fui enviado”. 43Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.   43And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
44E assim, prosseguia pregando pelas sinagogas da Palestina. 44E pregava nas sinagogas da Judéia.   44And he preached in the synagogues of Galilee.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Luke 3
Top of Page
Top of Page