Capítulos Paralelas 1Então, seguiu-se a assinatura de um documento de aliança e acordo, e eis a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador e líder principal, filho de Hacalias, e os demais sacerdotes: Zedequias, | 1Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias, | 1Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, |
2Seraías, Azarias, Jeremias, | 2Seraías, Azarias, Jeremias, | 2Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
3Pasur, Amarias, Malquias, | 3Pasur, Amarias, Malquias, | 3Pashur, Amariah, Malchijah, |
4Hatus, Sebanias, Maluque, | 4Hatus, Sebanias, Maluque, | 4Hattush, Shebaniah, Malluch, |
5Harim, Meremote, Obadias, | 5Harim, Meremote, Obadias, | 5Harim, Meremoth, Obadiah, |
6Daniel, Ginetom, Baruque, | 6Daniel, Ginetom, Baruque, | 6Daniel, Ginnethon, Baruch, |
7Mensulão, Abias, Miamim, | 7Mesulão, Abias, Miamim, | 7Meshullam, Abijah, Mijamin, |
8Maazias, Bilgai e Semaías. | 8Maazias, Bilgai e Semaías;estes foram os sacerdotes. | 8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
9Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel e | 9E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel, | 9And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
10seus companheiros: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, | 10e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, | 10And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
11Mica, Reobe, Hasabias, | 11Mica, Reobe, Hasabias, | 11Micha, Rehob, Hashabiah, |
12Zacur, Serebias, Sebanias, | 12Zacur, Serebias, Sebanias, | 12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
13Hodias, Bani e Beninu. | 13Hodias, Bani e Benínu. | 13Hodijah, Bani, Beninu. |
14Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, | 14Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, | 14The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, |
15Buni, Azgade, Bebai, | 15Buni, Azgade, Bebai, | 15Bunni, Azgad, Bebai, |
16Adonias, Bigvai, Adim, | 16Adonias, Bigvai, Adim, | 16Adonijah, Bigvai, Adin, |
17Ater, Ezequias, Azur, | 17Ater, Ezequias, Azur, | 17Ater, Hizkijah, Azzur, |
18Hodias, Hasum, Besai, | 18Hodias, Asum, Bezai, | 18Hodijah, Hashum, Bezai, |
19Harife, Anatote, Nebai, | 19Harife, Anotote, Nobai, | 19Hariph, Anathoth, Nebai, |
20Magpias, Mesulão, Hezir, | 20Magpias, Mesulão, Hezir, | 20Magpiash, Meshullam, Hezir, |
21Mesezabel, Zadoque, Jadua, | 21Mesezabel, Zadoque, Jadua, | 21Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
22Pelatias, Hanã, Anaias, | 22Pelatias, Hanã, Anaías, | 22Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
23Oseias, Hananias, Hassube, | 23Oséias, Hananias, Ananías, | 23Hoshea, Hananiah, Hashub, |
24Haloês, Pilea, Sobeque, | 24Haloés, Pilá, Sobeque, | 24Hallohesh, Pileha, Shobek, |
25Reum, Hasabna, Maaseias, | 25Reum, Hasabna, Maaséias, | 25Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
26Aías, Hanã, Anã, | 26Aías, Hanã, Anã, | 26And Ahijah, Hanan, Anan, |
27Maluque, Harim e Baaná. | 27Maluque, Harim e Baaná. | 27Malluch, Harim, Baanah. |
28E todos os demais membros da comunidade, os sacerdotes, os levitas, os vigilantes dos portões, os cantores, os servos do templo, e todos os que se separaram dos povos de outras terras para dedicarem-se à obediência da Torá, Lei de Deus, suas esposas, seus filhos e filhas, bem como todos capazes de entender, | 28E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento, | 28And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; |
29agora se unem a seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob pena de maldição e debaixo de todos os compromissos inerentes ao juramento, a seguir obedientemente a Torá, Lei dada por meio de Moisés, a serviço de Deus, bem como respeitar de coração a todos os mandamentos, juízos e orientações de Yahweh, o nosso SENHOR Deus. | 29aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos; | 29They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; |
30Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos pagãos que nos rodeiam, tampouco aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos. | 30de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos; | 30And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
31Quando os povos vizinhos, habitantes da terra, trouxerem mercadorias, provisões ou cereais para venderem no Shabbãth, sábado ou em dia de festa , não compraremos deles nesses dias santificados para nós. A cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e perdoaremos todas as dívidas. | 31de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas. | 31And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. |
32Além disso, assumimos a responsabilidade de, segundo ordena o mandamento, dar anualmente quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus: | 32Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus; | 32Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
33para a preparação dos pães consagrados, isto é, os pães que ficavam sobre a mesa no santuário, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, os sacrifícios totalmente queimados, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e das festas com datas fixas, bem como às ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus. | 33para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus. | 33For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
34Também lançamos sortes entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do restante da população, com o objetivo de escalar anualmente a família que ficará responsável pelo suprimento de lenha ao templo de nosso Deus, na época determinada, para queimar sobre o altar de Yahweh, o SENHOR nosso Deus, segundo está escrito na Torá, Lei. | 34E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei. | 34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: |
35Da mesma forma assumimos o dever de trazer anualmente ao templo de Yahwehos primeiros frutos de nossas colheitas e de toda a árvore frutífera. | 35Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores; | 35And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: |
36De acordo com o que também está registrado na Torá, Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos tanto de ovelhas, como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem, dedicados ao serviço religioso. | 36e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus; | 36Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: |
37Traremos ainda, para os sacerdotes e para os depósitos do templo do nosso Deus a nossa primeira massa feita de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos. | 37e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura. | 37And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. |
38E um sacerdote, descendente de Arão, deverá estar acompanhando os levitas quanto estes receberem os dízimos. E os levitas, de igual maneira, devem trazer todos os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos do templo. | 38E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria. | 38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. |
39E os israelitas, inclusive os levitas, devem trazer ofertas de cereal, de vinho e de azeite para os depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É onde os sacerdotes ministram e onde os vigias das portas e os cantores se posicionam. Eis, portanto, que não haveremos jamais de tratar a Casa do nosso Deus de maneira desleixada!” | 39Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus. | 39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
|