Capítulos Paralelas 1Um salmo davídico. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e todas as minhas entranhas, seu santo Nome! | 1Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. | 1{A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. |
2Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios! | 2Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. | 2Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: |
3É Ele quem perdoa todos os teus pecados e cura todas as tuas enfermidades. | 3É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, | 3Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; |
4Ele resgata da sepultura a tua vida e te coroa de amor e misericórdia. | 4quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, | 4Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
5Ele sacia de bens a tua existência, de maneira que a tua juventude se renova como o vigor de uma águia. | 5quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. | 5Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. |
6O Eterno realiza atos de justiça e de direito, em favor de todos os oprimidos. | 6O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. | 6The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. |
7Ele revelou seus caminhos a Moisés e, aos israelitas, seus feitos maravilhosos. | 7Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. | 7He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. |
8O SENHOR é misericordioso e clemente, lento para a cólera, mas paciente e generoso em seu amor. | 8Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. | 8The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
9Não nos castiga o tempo todo, nem guarda rancor para sempre. | 9Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. | 9He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
10Não nos trata segundo os nossos pecados nem nos retribui de acordo com as nossas culpas. | 10Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. | 10He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. |
11Pois, como os céus se elevam acima da terra, assim é imenso o seu amor para com os que o temem. | 11Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. | 11For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
12Quanto dista o Oriente do Ocidente, assim também Ele afasta para longe de nós as nossas próprias transgressões. | 12Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. | 12As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
13Como um pai se enternece pelos filhos, assim, semelhantemente, o SENHOR tem compaixão de todos aqueles que o temem. | 13Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. | 13Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. |
14Porquanto Ele conhece a nossa estrutura, lembra-se de que somos pó. | 14Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. | 14For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. |
15A existência do ser humano é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo, | 15Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. | 15As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. |
16que se esboroa quando o vento sopra e ninguém mais se lembra do lugar onde a planta estivera firmada. | 16Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. | 16For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. |
17Mas o amor leal do SENHOR é, desde sempre e para sempre, para aqueles que o temem; e sua justiça, para os filhos de seus filhos, | 17Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, | 17But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; |
18com todos os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus mandamentos. | 18sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. | 18To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
19O SENHOR estabeleceu o seu trono nos céus e, como Rei, domina sobre tudo o que existe. | 19O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. | 19The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. |
20Bendizei ao SENHOR vós, seus anjos, forças poderosas de elite que amais a sua Palavra e obedeceis a todas as suas ordens. | 20Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! | 20Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. |
21Bendizei ao SENHOR vós todos, seus exércitos; vós seus ministros, que cumpris sua vontade! | 21Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! | 21Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. |
22Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio eterno! Bendize ao SENHOR, ó minha alma! | 22Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! | 22Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. |
|