Capítulos Paralelas 1Ao mestre de canto, de acordo com a melodia “Os Lagares”. Um salmo dos coraítas. Como é amável o lugar da tua morada, ó SENHOR dos Exércitos! | 1Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos! | 1{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.} How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
2Minha alma se consome de ansiedade pelos átrios do SENHOR, meu coração e minha carne vibram de alegria pelo Deus vivo. | 2A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo. | 2My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
3Até o pardal encontrou morada, e a andorinha um ninho para si, para abrigar seus filhotes, um lugar próximo ao teu altar, ó Eterno dos Exércitos, meu Rei e meu Deus. | 3Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu. | 3Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
4Felizes os que habitam em tua Casa, louvando-te sem cessar! | 4Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. | 4Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. |
5Felizes os que em ti encontram sua força, e todos aqueles que são peregrinos de coração! | 5Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos. | 5Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. |
6Ao atravessarem o vale de lágrimas de Baca, convertem-no num lugar de fontes, como a boa chuva de outono, que, ainda o cobre de bênçãos. | 6Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos. | 6Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
7Caminhando com vigor sempre crescente, apresentam-se perante Deus em Sião. | 7Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião. | 7They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. |
8SENHOR, Eterno, Deus dos Exércitos, escuta minha oração, presta ouvido, ó Deus de Jacó! | 8Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! | 8O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. |
9Ó Deus, que és o nosso Soberano; trata com misericórdia o teu ungido! | 9Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido. | 9Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
10Pois um dia em teus átrios vale mais que mil em qualquer outro lugar; estar recostado à porta da Casa do meu Deus é melhor que morar nas tendas mais ricas dos ímpios. | 10Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade. | 10For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
11Porquanto DEUs, o Eterno, é sol e escudo, o SENHOR concede graça e glória. Ele nenhum bem recusa aos que vivem com integridade. | 11Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão. | 11For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
12Ó SENHOR Todo-Poderoso, feliz é o ser humano que em ti confia plenamente! | 12Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança. | 12O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. |
|