Atos 10
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento militar conhecido como italiano. 1Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,   1There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
2Esse homem era piedoso e temente a Deus, assim como toda a sua família. Ele era generoso em ajudas financeiras aos pobres e buscava continuamente a Deus em oração. 2piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,   2A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
3Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele recebeu uma visão. De forma clara, viu um anjo de Deus que se aproximando dele o chamou pelo nome: “Cornélio!” 3cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!   3He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
4Estarrecido e com os olhos fitos no anjo, indagou: “Que é, Senhor?” Ao que o anjo lhe comunica: “Tuas orações e esmolas aos necessitados subiram como oferta memorial à presença de Deus. 4Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;   4And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
KJAJFAKJV
5Agora, envia alguns homens a Jope e manda chamar Simão, também conhecido pelo segundo nome, Pedro. 5agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;   5And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
6Ele está hospedado com Simão, o curtidor de couro, cuja casa fica à beira-mar. 6este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]   6He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
7Assim que o anjo que lhe falava se retirou, chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre todos que estavam a seu serviço e, 7Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;   7And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8compartilhando com eles tudo quanto havia se passado, os enviou a Jope. A visão do apóstolo Pedro 8e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.   8And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
KJAJFAKJV
9No dia seguinte, por volta do meio-dia, Pedro subiu ao terraço da casa para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho e já estavam próximos de Jope. 9No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.   9On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
10Então, sentindo muita fome, desejou comer; entretanto, enquanto a refeição estava sendo preparada, de repente sobreveio-lhe um estado de completo êxtase. 10E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,   10And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
11Então, viu o céu aberto e algo parecido com um grande lençol que vinha descendo em direção à terra, amarrado pelas quatro pontas, 11e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,   11And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
12contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de animais que rastejam sobre a terra e aves do céu. 12no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.   12Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
KJAJFAKJV
13E, em seguida, uma voz lhe ordenou: “Levanta-te, Pedro! Sacrifica e come”. 13E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.   13And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
14Porém, Pedro replicou: “De maneira alguma, Senhor! Porquanto jamais comi alguma coisa profana ou impura”. 14Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.   14But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
15Contudo, a voz insistiu pela segunda vez: “Não consideres impuro o que Deus purificou!” 15Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.   15And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
16Este diálogo ocorreu por três vezes, e logo em seguida o lençol foi elevado novamente para o céu. 16Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.   16This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
KJAJFAKJV
17Enquanto Pedro, perplexo, meditava sobre o significado da visão que acabara de ter, eis que aqueles homens enviados por Cornélio, havendo especulado por Simão, chegaram à porta de sua casa. 17Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.   17Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
18Então, chamando, indagaram se ali estava hospedado Simão, também chamado Pedro. 18E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.   18And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
19Pedro ainda refletia sobre a visão, quando o Espírito lhe ordenou: “Simão, eis que estão à porta três homens que te procuram; 19Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.   19While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20prepara-te, portanto, desce e não tenhas receio de ir com eles, pois Eu os enviei a ti!” 20Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.   20Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
KJAJFAKJV
21Pedro desceu e declarou aos homens: “Aqui me tendes, sou o homem a quem procurais. Qual é o motivo da vossa vinda?” 21E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?   21Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22Então, os homens lhe comunicaram: “Eis que viemos da parte do centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho perante todo o povo judeu. Um santo anjo lhe ordenou que o mandasse chamar-te a sua casa, a fim de que ele possa ouvir o que tens a lhe dizer”. Jesus é Senhor de todos os povos 22Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.   22And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
23Diante disto, Pedro os convidou a entrar e os hospedou.No dia seguinte, aprontou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope seguiram em sua companhia. 23Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.   23Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
KJAJFAKJV
24Um dia depois, chegaram a Cesareia. E Cornélio os esperava, havendo reunido seus parentes e amigos mais chegados. 24No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.   24And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
25Aconteceu que, quando Pedro ia caminhando para dentro da casa, Cornélio saiu ao seu encontro e, prostrando-se a seus pés, o reverenciou. 25Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.   25And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26Pedro, no entanto, imediatamente o fez aprumar-se ponderando-lhe: “Levanta-te, pois sou tão humano como tu és”. 26Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.   26But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27Então, conversando com ele, Pedro entrou na casa e encontrou ali reunidas muitas pessoas 27E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,   27And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
KJAJFAKJV
28e lhes explicou: “Vós bem sabeis que é contra a nossa Lei um judeu associar-se a qualquer gentio, nem mesmo por uma breve visita. Contudo, Deus revelou-me que a nenhuma pessoa devo considerar impura ou imunda. 28e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;   28And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
29Por essa razão, assim que fui procurado, vim sem qualquer objeção. Agora, pois, vos indago: “Por qual motivo me mandastes chamar?” 29pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?   29Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
30Ao que Cornélio lhe declarou: “Faz hoje quatro dias que eu estava em jejum, orando em minha casa, por volta desta hora, às três horas da tarde. Subitamente, apresentou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes 30Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,   30And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
31e ordenou-me: ‘Cornélio, Deus ouviu tua oração e lembrou-se de tuas ajudas aos pobres. 31e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.   31And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32Portanto, manda buscar em Jope a Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora próximo ao mar’. 32Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.   32Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
33Então, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui na presença de Deus, com o propósito de ouvir tudo quanto o Senhor te ordenou dizer-nos”. 33Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.   33Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
KJAJFAKJV
34Diante disto, Pedro começou a compartilhar: “Agora sim, percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com qualquer tipo de parcialidade, 34Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;   34Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35antes, porém, de todas as nacionalidades, recebe todo aquele que o teme e pratica a justiça. 35mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.   35But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36Esta é a Palavra que Deus mandou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por intermédio de Jesus Cristo. Este, portanto, é o Senhor de todos. 36A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -   36The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
37Essa Palavra, vós muito bem conheceis, foi proclamada por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo pregado por João, 37esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,   37That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
KJAJFAKJV
38e se refere a Jesus de Nazaré, de como Deus o ungiu com o Espírito Santo e poder, e como ele caminhou por toda a parte realizando o bem e salvando todos os oprimidos pelo Diabo, porquanto Deus era com Ele. 38concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.   38How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39E nós somos testemunhas de tudo o que Ele realizou na terra dos judeus, bem como em Jerusalém, onde o assassinaram, suspendendo-o num madeiro. 39Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.   39And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
40Deus, entretanto, o ressuscitou ao terceiro dia e lhe concedeu que fosse visto, 40A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,   40Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41não por toda a população, mas por testemunhas que previamente escolhera para este propósito, por nós que comemos e bebemos com Ele depois que ressuscitou dos mortos. 41não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;   41Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42E foi Ele mesmo que nos mandou pregar a todas as pessoas e testemunhar que foi a Ele que Deus constituiu Juiz dos vivos e dos mortos. 42este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.   42And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
43Todos os profetas testemunham sobre Ele, afirmando que qualquer pessoa que nele crê recebe o perdão de todos os pecados, mediante o seu Nome”. 43A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.   43To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
KJAJFAKJV
44E aconteceu que enquanto Pedro ainda pronunciava estas palavras, o Espírito Santo desceu de repente sobre todos os que ouviam a mensagem. 44Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.   44While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
45Aqueles crentes judeus que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo estivesse sendo derramado inclusive sobre os gentios, 45Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;   45And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
46porquanto, os ouviam se expressando em línguas estranhas e exaltando a Deus. Diante disso, exclamou Pedro: 46porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.   46For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47“Será possível que alguém ainda recuse água e impeça que estes sejam batizados? Eles, assim como nós, receberam o mesmo Espírito Santo!” 47Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?   47Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
48Em seguida, mandou que fossem batizados em o Nome de Jesus Cristo. Então, suplicaram a Pedro que permanecesse com eles por alguns dias. Pedro esclarece a Igreja 48Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.   48And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Acts 9
Top of Page
Top of Page