Lucas 21
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1E erguendo os olhos, Jesus observou os ricos colocando suas contribuições nas caixas para coleta de ofertas. 1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;   1And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2Percebeu também que uma viúva pobre ofertou duas pequenas moedas judaicas. 2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;   2And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3E exclamou: “Com toda certeza vos asseguro que esta viúva pobre contribuiu mais do que todos eles juntos. 3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;   3And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4Porquanto todos os ofertantes deram daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua extrema pobreza, deu tudo o que tinha, todo o seu sustento!” A queda do templo é profetizada 4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.   4For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
KJAJFAKJV
5Alguns dos seus discípulos começaram a falar com admiração sobre a magnificência do templo, edificado com enormes pedras e portentosas obras de arte dedicadas a Deus. 5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:   5And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6Então, lhes declarou Jesus: “Chegarão os dias, nos quais, de tudo o que vedes aqui não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada!” Jesus revela os sinais do fim 6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.   6As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7Então indagaram de Jesus: “Mestre! Quando acontecerá tudo isso? E que sinal haverá, quando tais eventos estiverem para se cumprir?” 7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?   7And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8Esclareceu-lhes Jesus proferindo: “Cuidai para que ninguém vos iluda. Pois muitas pessoas virão em meu nome, proclamando: ‘Ele sou eu!’ E ainda: ‘Chegou o final dos tempos!’ A estes não sigais! 8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.   8And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos apavoreis; pois é necessário que estes fatos venham primeiro, contudo o final dos tempos não ocorrerá em breve”. 9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.   9But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
KJAJFAKJV
10E acrescentou Jesus: “Porquanto, nação se levantará contra nação, e reino contra reino; 10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;   10Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11e haverá em muitos lugares enormes terremotos, epidemias horríveis e devastadora falta de alimentos. Então sucederão eventos terríveis e surgirão poderosos fenômenos celestes. 11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.   11And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12Entretanto, antes que tudo isso aconteça, vos prenderão e perseguirão. E assim vos entregarão às sinagogas e aos cárceres, e sereis conduzidos à presença de reis e governadores, e tudo isso por causa do meu Nome. 12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.   12But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13Porém, isso vos será uma oportunidade para que deis testemunho. 13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.   13And it shall turn to you for a testimony.
KJAJFAKJV
14Assentai, portanto, desde agora, em vosso coração que não deveis vos preocupar com o que haveis de declarar em vossa defesa. 14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;   14Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15Porque Eu colocarei as devidas palavras em vossa boca e vos concederei sabedoria, a que não conseguirão resistir ou contradizer todos os que vierem a se opor a vós. 15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.   15For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16Mas sereis traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e matarão alguns de vós. 16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;   16And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17E por todos sereis odiados por causa do meu Nome. 17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.   17And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18Contudo, não se perderá um único fio de cabelo da vossa cabeça. 18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.   18But there shall not an hair of your head perish.
19É na vossa perseverança que confirmais a salvação da vossa alma. A destruição de Jerusalém 19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.   19In your patience possess ye your souls.
KJAJFAKJV
20Quando virdes exércitos fechando o cerco ao redor de toda Jerusalém, sabei que é chegada a hora da sua absoluta destruição. 20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.   20And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21Então, os que estiverem na Judéia, refugiem-se nos montes, mas os que estiverem na cidade saiam imediatamente, e os que estiverem nos campos não venham para ela. 21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.   21Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22Porquanto, estes serão os dias da vingança, a fim de que se cumpra tudo o que está escrito. 22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.   22For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23Ai das que carregam no ventre seus filhos e daquelas que amamentam naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo. 23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.   23But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24Eles sucumbirão ao fio da espada, e muitos serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisoteada pelos gentios, até que passe o tempo de poderem agir assim. O glorioso retorno de Jesus 24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.   24And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
KJAJFAKJV
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações ficarão desesperadas, com medo do terrível estrondo do mar e das ondas. 25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.   25And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26Muitas pessoas desmaiarão de terror, preocupadas com o que estará sobrevindo às populações do mundo, pois os poderes do espaço sideral serão abalados. 26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.   26Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27Então, se observará o Filho do homem vindo numa nuvem, com poder e portentosa glória. 27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.   27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28Sendo assim, quando esses fatos começarem a surgir, exultai e levantai as vossas cabeças, pois está muito perto a vossa redenção!” A parábola da figueira 28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.   28And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
KJAJFAKJV
29Em seguida, Jesus lhes propôs uma parábola: “Observai a figueira, bem como todas as demais árvores. 29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;   29And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30Assim que começam a brotar, percebendo-o, reconheceis, por vós mesmos, que o verão está chegando. 30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.   30When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31Da mesma forma, quando notardes que estes eventos começam a ocorrer, sabei que está próximo o Reino de Deus. 31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.   31So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32Com toda a certeza vos asseguro que de modo algum passará esta geração sem que todos estes fatos aconteçam. 32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.   32Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33Porquanto, o céu e a terra desaparecerão, contudo as minhas palavras de maneira nenhuma passarão. Devemos viver vigilantes 33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   33Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
KJAJFAKJV
34Tende cuidado de vós mesmos, para que jamais vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as conseqüências da libertinagem, da embriaguez e das ansiedades desta vida terrena, e para que aquele Dia não se precipite sobre vós, de surpresa, como uma armadilha. 34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.   34And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35Pois ele certamente virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra. 35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.   35For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36Vigiai, portanto, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todos estes eventos que estão para acontecer, e apresentar-vos em pé diante do Filho do homem”. 36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.   36Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37Jesus passava o dia ensinando no templo; e ao pôr-do-sol caminhava até o monte chamado das Oliveiras, onde passava a noite. 37Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.   37And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38Ao raiar do dia, todo o povo se dirigia ao templo para ouvi-lo. 38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.   38And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Luke 20
Top of Page
Top of Page