Lucas 22
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1A Festa dos Pães sem fermento, chamada Páscoa, estava se aproximando. 1Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.   1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2E os chefes dos sacerdotes e mestres da lei procuravam um meio para matar Jesus, todavia tinham grande receio do povo. O pacto da traição 2E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.   2And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que fora um dos doze discípulos. 3Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;   3Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4E Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e negociou com eles como lhes poderia entregar Jesus. 4e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.   4And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
KJAJFAKJV
5A proposta muito os satisfez, e acordaram em lhe dar dinheiro. 5Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.   5And they were glad, and covenanted to give him money.
6Judas aceitou e ficou aguardando uma oportunidade, quando a multidão não estivesse ao redor de Jesus, para então entregá-lo sem tumulto. Jesus e os discípulos na Páscoa 6E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.   6And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
KJAJFAKJV
7Finalmente, chegou o Dia dos Pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal. 7Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;   7Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8Então Jesus enviou Pedro e João, recomendando: “Ide preparar-nos a Páscoa para que a ceiemos juntos!” 8e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.   8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9E eles lhe perguntaram: “Onde desejas que a preparemos?” 9Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?   9And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10Ao que Ele lhes orientou: “Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um pote de água; segui-o até à casa em que ele entrar 10Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.   10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
KJAJFAKJV
11e comunicareis ao proprietário da casa: ‘O Mestre manda indagar-te: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei cear a Páscoa com os meus discípulos?’. 11E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?   11And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12Então ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada; ali fazei os preparativos”. 12Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.   12And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13E, seguindo, tudo encontraram conforme Jesus lhes havia predito e prepararam a Páscoa. A última Páscoa de Jesus 13Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.   13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
KJAJFAKJV
14Quando chegou o momento, Jesus e os seus discípulos se reclinaram à mesa. 14E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.   14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15Então, Ele lhes revelou: “Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes da hora do meu sofrimento! 15E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;   15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16Pois vos afirmo que não a comerei novamente até que ela se cumpra no Reino de Deus. 16pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.   16For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17E, havendo pegado um cálice, Ele deu graças e ordenou: Tomai do cálice e partilhai entre vós; 17Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;   17And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
KJAJFAKJV
18pois vos declaro que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus”. A Ceia do Senhor 18porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.   18For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19E, tomando um pão, havendo dado graças, o partiu e o serviu aos discípulos, recomendando: “Isto é o meu corpo oferecido em favor de vós; fazei isto em memória de mim”. 19E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.   19And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20Da mesma maneira, depois de cear, pegou o cálice, explicando: “Este cálice significa a nova aliança no meu sangue, derramado em vosso benefício. 20Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.   20Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21Eis, contudo, que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa. 21Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.   21But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22O Filho do homem certamente vai, conforme o que está prescrito; todavia, ai daquele por intermédio de quem Ele está sendo traído!” 22Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!   22And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23A partir de então, começaram a questionar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto. Seja o maior como quem serve 23Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.   23And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
KJAJFAKJV
24E surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles deveria ser considerado o mais importante. 24Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.   24And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25Mas Jesus lhes ponderou: “Os reis das nações são os senhores delas, e os que exercem autoridade sobre os povos são chamados de benfeitores. 25Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.   25And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26Entretanto, vós não sereis assim. Ao contrário, o maior entre vós seja como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve. 26Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.   26But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27Porquanto quem é o maior: o que está reclinado à mesa, ou o que serve? Porventura, não é o que está reclinado à mesa? Contudo, entre vós, Eu Sou como aquele que serve. 27Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.   27For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
KJAJFAKJV
28Vós sois os que tendes permanecido ao meu lado durante as minhas tribulações. 28Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;   28Ye are they which have continued with me in my temptations.
29Assim como meu Pai me outorgou um Reino, Eu o designo a vós, 29e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;   29And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino; e vos assentareis em tronos para governar as doze tribos de Israel. Jesus prediz a traição de Pedro 30para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.   30That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJAJFAKJV
31Simão, Simão, eis que Satanás já recebeu autorização para vos peneirar como trigo! 31Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;   31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32Eu, entretanto, roguei por ti, para que a tua fé não se esgote; tu pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos!” 32mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.   32But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33Mas Pedro replicou: “Senhor! Estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão quanto para a morte”. 33Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.   33And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34Contudo, predisse-lhe Jesus: “Asseguro-te, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes negarás que me conheces!” Lutar pela vida e pelo Reino 34Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.   34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
KJAJFAKJV
35Em seguida, Jesus os inquiriu: “Quando Eu vos enviei sem bolsa, mochila de viagem e outro par de sandálias, sentistes falta de algo?” Ao que eles prontamente replicaram: “De nada!” 35E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.   35And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36Então, Jesus os adverte: “Agora, porém, quem tem bolsa, pegue-a, assim como a mochila de viagem; e quem não tem espada, venda a própria capa e compre uma. 36Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.   36Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37Pois vos asseguro que é necessário que se cumpra em mim o que está escrito: ‘E Ele foi contado com os transgressores’. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”. 37Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.   37For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38Então os discípulos afirmaram: “Senhor, eis aqui duas espadas!” Mas Jesus lhes exortou: “É o bastante!” Jesus sai para orar no monte 38Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.   38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
KJAJFAKJV
39E, retirando-se, seguiu, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam. 39Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.   39And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40Chegando ao lugar, Jesus lhes instruiu: “Orai, para que não venhais a cair em tentação”. 40Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.   40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41Então Ele se afastou deles à distância de um tiro de pedra, ajoelhou-se e começou a orar: 41E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,   41And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42“Pai, se queres, afasta de mim este cálice; entretanto, não seja feita a minha vontade, mas o que Tu desejas!” 42dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.   42Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
KJAJFAKJV
43Foi então que apareceu-lhe um anjo do céu que o encorajava. 43Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.   43And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44E, em grande agonia, orava ainda mais intensamente. E aconteceu que seu suor se transformou em gotas de sangue caindo sobre a terra. 44E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.   44And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45Assim que se levantou da oração e voltou à presença dos discípulos, os encontrou adormecidos, exaustos de tristeza, 45Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;   45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46e exortou-lhes: “Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai! Para que não venhais a cair em tentação”. Jesus é preso 46e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.   46And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
KJAJFAKJV
47Enquanto Ele ainda falava, chegou uma multidão seguindo a Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo. 47E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.   47And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48Jesus, no entanto, lhe argüiu: “Judas, por meio de um ósculo estás traindo o Filho do homem?” 48Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?   48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49Ao perceberem o que se sucederia, os que estavam com Jesus lhe propuseram: “Senhor! Devemos atacá-los à espada?” 49Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?   49When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. 50Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.   50And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
KJAJFAKJV
51Contudo, Jesus interveio e ordenou: “Deixai-os. Basta!” E tocando a orelha do homem, Ele o curou. 51Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.   51And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52Então, voltando-se Jesus para os chefes dos sacerdotes, os oficiais da guarda do templo e os líderes do povo que haviam chegado para prendê-lo, inquiriu-lhes: “Viestes contra mim com espadas e varas, como se Eu estivesse liderando uma rebelião? 52Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?   52Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53Todos os dias Eu estive convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim. Contudo, esta é a vossa hora, quando as trevas dominam”. Pedro nega a Jesus 53Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.   53When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
KJAJFAKJV
54Então, prenderam a Jesus, o levaram e o fizeram entrar na casa do sumo sacerdote. Pedro, entretanto, os seguia à distância. 54Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.   54Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro assentou-se com eles. 55E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.   55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo e olhando fixamente em seu rosto o acusou: “Este homem também estava com Ele!” 56Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.   56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57Contudo, Pedro negou, assegurando-lhe: “Mulher, não o conheço!” 57Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.   57And he denied him, saying, Woman, I know him not.
KJAJFAKJV
58Pouco depois, um homem também o viu e afirmou: “Tu também és um deles!” Mas Pedro o contradisse: “Homem, eu não sou!” 58Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.   58And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59Então, havendo passado cerca de uma hora, outro homem o identificou: “Com toda a certeza, também este homem, estava com ele, porquanto também é galileu!” 59E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.   59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60Ao que Pedro exclamou: “Homem, não sei do que estás falando!” E falava ele ainda, quando o galo cantou. 60Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.   60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61E aconteceu que o Senhor encontrou-se com Pedro e o olhou diretamente nos olhos. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe havia predito: “Antes que o galo cante hoje, tu me negarás três vezes”. 61Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.   61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62Então Pedro, retirando-se dali, chorou amargamente. Jesus é humilhado e torturado 62E, havendo saído, chorou amargamente.   62And Peter went out, and wept bitterly.
KJAJFAKJV
63Os homens que haviam detido a Jesus começaram a zombar dele e a espancá-lo. 63Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;   63And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64Vendaram seus olhos e escarneciam: “Profetiza-nos: quem é que te esbofeteou?” 64e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?   64And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65E lhe dirigiam muitas outras palavras infames, blasfemando. Jesus diante dos líderes judeus 65E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.   65And many other things blasphemously spake they against him.
KJAJFAKJV
66Logo que o dia clareou, reuniu-se todo o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi conduzido à presença dos maiores líderes do povo, onde o interrogaram: 66Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:   66And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67“Se tu és o Cristo, declara-o a nós!” Então Jesus lhes respondeu: “Se vo-lo disser, não acreditareis em mim. 67Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;   67Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68Assim como, se Eu vos questionar, tampouco me atendereis. 68e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.   68And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69No entanto, a partir de agora, o Filho do homem estará assentado à direita do poder soberano de Deus!” 69Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   69Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
KJAJFAKJV
70Ao que todos lhe inquiriram: “Ora, então Tu és o Filho de Deus?” Então, Jesus lhes afirmou: “Vós dizeis que Eu Sou”. 70Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.   70Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71Diante disso, exclamaram todos: “Por que precisamos de mais testemunhas? Posto que acabamos de ouvir a confissão da sua própria boca!” 71Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.   71And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Luke 21
Top of Page
Top of Page