Salmos 68
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Ao mestre do coro, um salmo de Davi. Um cântico. Ao erguer-se o Eterno, dispersaram-se seus inimigos, e da sua presença fogem os que lhe são adversários.1Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!   1{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2Dissipa-os como fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a presença divina pereçam os ímpios.2Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.   2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3Os justos, porém, que se alegrem; que exultem diante de Deus e regozijem-se com grande alegria!3Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.   3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4Cantai a Deus, salmodiai ao seu Nome, exaltai aquele que cavalga nas nuvens! Seu nome é SENHOR: exultai, pois, na presença dele!4Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.   4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
KJAJFAKJV
5Pai dos órfãos, Defensor das viúvas; eis o que é Deus na sua santa morada.5Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.   5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6Aos rejeitados, Deus os recolhe em pátrio lar; faz os cativos serem libertos para a prosperidade; só os rebeldes permanecem na árida terra.6Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.   6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo, quando avançaste pelo deserto,7Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,   7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8tremeu a terra, os céus se derreteram em gotas d’água. Ante a presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai!8a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.   8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9Derramaste, ó Deus, abundante chuva; tua herdade, que estava ressequida, tu a restauraste.9Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.   9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
KJAJFAKJV
10Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres.10Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.   10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11O Senhor anunciou a Palavra e muitos mensageiros a proclamaram:11O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.   11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12“Reis e exércitos fogem em debandada, e a dona-de-casa reparte os despojos.12Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.   12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13Entre fronteiras seguras vos haveis de abrigar, enquanto sobre vós resplandecem, como prata, as asas esvoaçantes da minha pomba, e brilham como ouro suas penas.13Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.   13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14Quando o Todo-Poderoso ali desbaratava reis, era como se flocos de neve caíssem sobre o monte Zalmom.14Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.   14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
KJAJFAKJV
15Montanha altíssima é a montanha de Basã, majestosos e escarpados são os montes de Basã!15Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!   15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16Por que, ó montes de altos píncaros, olhais, com inveja, a montanha que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio SENHOR habitará para sempre?16Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.   16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17São os carros de Deus milhares de milhares; incontáveis; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.17Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.   17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18Subiste ao cume, levando os cativos; recebeste dádivas dentre os homens, até mesmo dos que se rebelaram contra a tua habitação.18Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.   18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia nos dá forças para que possamos levar as nossas cargas.19Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.   19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
KJAJFAKJV
20Sim! Ele é para nós o Deus que nos liberta até mesmo dos grilhões da morte!20Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.   20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21Com toda a certeza Deus arrebentará a cabeça de todos os seus inimigos, esmagará o crânio do que perambula envolto em iniquidade.21Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.   21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas22Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;   22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar.23para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.   23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24Já se avista a tua marcha triunfal, ó Eterno, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário!24Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.   24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
KJAJFAKJV
25À frente marcham os cantores, depois, os músicos; com eles caminham os jovens tocando pandeiros.25Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.   25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26Congregai-vos para bendizer a Deus! Abençoai ao SENHOR, todos vós que vindes da fonte de Israel.26Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.   26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27Ali está a pequena tribo de Benjamim a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados27Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.   27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28Teu Deus dispensou o poder em teu favor: mostra teu poder, ó Deus, que usaste para o nosso bem,28Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.   28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29desde teu templo, em Jerusalém, aonde reis vêm trazer-te presentes!29Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.   29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
KJAJFAKJV
30Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os novilhos das nações, até que se curvem humildes, trazendo oferendas de prata; dispersa os povos que se deleitam em praticar as guerras.30Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.   30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus!31Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.   31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32Reinos da terra, cantai para Deus, salmodiai ao Senhor32Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,   32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33que cavalga pelos céus, desde a eternidade passada, fazendo ecoar sua voz poderosa e comandando o Universo!33àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.   33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34Reconhecei e honrai a soberania do Eterno, cujo poder está na altura dos céus e cuja majestade se derrama sobre Israel, seu povo.34Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.   34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35De seu santuário emana o temor do Eterno, o Deus de Israel, que concede força e grandeza a seu povo. Bendito seja, ó Deus!35Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!   35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Psalm 67
Top of Page
Top of Page