Capítulos Paralelas 1Estes também foram herdeiros de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal. | 1Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal. | 1The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
2Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses formaram as casas tribais dos zoratitas. | 2Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas. | 2And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. |
3Eis, portanto, os filhos de Abi-Etam: Jezreel, Isma e Idbás, cuja irmã se chamava Hazelelponi. | 3Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi; | 3And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: |
4E ainda Penuel, abba, pai e mestre de Gedor, e Êzer; que foi pai de Husá. Esse, pois, foram os descendentes de Hur, o filho primogênito de Efrate e pai fundador de Belém. | 4e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém. | 4And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. |
5Asur, pai fundador de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará. | 5Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará. | 5And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. |
6Naará lhe gerou Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará. | 6Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará. | 6And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. |
7Eis os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã | 7E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã. | 7And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. |
8e Coz, de quem nasceu Anube e Zobeba e as casas tribais de Aarel, filho de Harum. | 8Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum. | 8And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. |
9Jabez foi o homem mais ilustre e respeitado de sua tribo. Sua mãe lhe deu o nome de Iábets, Jabez, significando: “em meio a muito sofrimento o dei à luz” | 9Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos (sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz).. | 9And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
10É sabido que Jabez rogou ao Deus de Israel: “Que tu me abençoes e aumentes minha propriedade; que a tua boa mão me proteja e não permita que eu seja afligido pelo mal!” E Deus lhe concedeu o que pediu em oração. | 10Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira. | 10And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. |
11Quelube, irmão de Suá, deu origem a Meir, pai de Estom. | 11Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom. | 11And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. |
12Estom gerou Bete-Rafa e Teína, pai fundador de Ir-Naás. Esses clãs viveram em Reca. | 12Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca. | 12And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. |
13Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. E estes foram os herdeiros de Otoniel: Hatate e Meonotai. | 13Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate | 13And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. |
14Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, pai fundador de Ge-Harashim, Vale dos Artesãos, cujos habitantes eram artífices. | 14e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices. | 14And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. |
15Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz. | 15Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: æru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz: | 15And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. |
16Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa e Asareel. | 16Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel. | 16And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. |
17E estes foram os filhos de Ezra: Léter, Merede, Éfer e Jalom. Merede tomou por esposa Bitia, filha do Faraó, e teve os seguintes filhos: Miriam, Samai e Isbá, pai fundador de Etemoa. | 17Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa, | 17And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. |
18Sua esposa judia deu à luz a Jerede, pai fundador de Gedor, a Héder, pai fundador de Socó, e a Jecutiel, pai fundador de Zanoa. | 18cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou. | 18And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. |
19Estes, pois, foram os herdeiros da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemosa, o maacatita. | 19Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita. | 19And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. |
20Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. E estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete. | 20Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete. | 20And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. |
21Estes, pois, foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado das casas tribais daqueles que trabalhavam com linho em Bete-Asbeia, | 21Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia; | 21The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, |
22de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e em Iashúvi-Léhem, e estes são registros da antiguidade. | 22como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. (Estes registros são antigos.) | 22And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. |
23Eles eram oleiros e viviam em Netaim e em Gederá, próximo do rei a quem serviam. | 23Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço. | 23These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. |
24Eis, portanto, os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul. | 24Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul, | 24The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: |
25Saul foi pai de Mibsão, que foi pai de Misba. | 25de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma. | 25Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
26Os filhos de Misba foram: Hamuel, que foi pai de Zacur, que foi o pai de Simei. | 26Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei. | 26And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. |
27Simei gerou dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por esse motivo todos os seus grupos familiares não se igualaram em número à tribo de Judá. | 27Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá. | 27And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. |
28Eles habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual, | 28Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual, | 28And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, |
29Bila, Azém, Tolade, | 29Bila, Ezem, Tolade, | 29And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
30Betuel, Hormã, Ziclague, | 30Betuel, Horma, Ziclague, | 30And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
31Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas, pois, foram suas cidades até o governo do rei Davi. | 31Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi. | 31And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. |
32Eram proprietários das cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, | 32As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades, | 32And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: |
33com todas as aldeias e povoados que ficavam ao redor delas até Baalate. Habitavam, portanto, nessas cidades e mantinham um registro histórico de suas genealogias. | 33com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias. | 33And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
34Estes, registrados mediante seus nomes, foram príncipes em seus clãs: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias, | 34Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho dc Amazias, | 34And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, |
35Joel, Jeú, que foi filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel; | 35Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel, | 35And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
36e ainda Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia | 36Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías, | 36And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
37e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías. | 37e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías | 37And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; |
38Assim, todos esses homens, citados nessa lista nominal, foram príncipes e líderes em seus clãs, e suas casas tribais cresceram grandemente. | 38estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente. | 38These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. |
39Percorreram desde o passo de Gedor até o oriente do vale, em busca de pastagens para seus rebanhos. | 39Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos; | 39And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
40Descobriram muitas e boas pastagens, e habitaram numa região vasta, pacífica, generosa e tranquila, onde alguns descendentes de Ham, Cão, haviam vivido antigamente. | 40e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cão. | 40And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. |
41Estes, pois, que estão inscritos nominalmente nessa lista chegaram durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, e atacaram os camitas e os meunitas que moravam na região e os exterminaram completamente como se observa até nossos dias. Logo em seguida, ocuparam o lugar onde aqueles povos habitavam, porquanto havia ampla e boa pastagem para seus rebanhos. | 41Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos. | 41And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. |
42Assim, quinhentos desses simeonitas, comandados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir. | 42Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, | 42And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. |
43Aniquilaram o restante dos amalequitas que havia conseguido fugir, e tomaram posse daquelas terras até o dia de hoje. | 43e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje. | 43And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
|