Êxodo 36
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Assim, Bezalel, Aoliabe e todos os homens de coração sábio, a quem Yahweh concedeu extraordinário talento e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizaram todo o trabalho, precisamente de acordo com o que SENHOR orientou!”1Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.   1Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
2Moisés convocou, pois, a Bezalel e Aoliabe e a todos os homens capazes a quem o SENHOR abençoara com sabedoria, a todos cujo coração os impelia a cooperar com entusiasmo na realização da obra.2Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;   2And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
3Assim, na presença de Moisés, eles receberam todas as ofertas que o povo israelita havia trazido para a construção do santuário. E as pessoas costumavam trazer suas doações voluntariamente, manhã após manhã.3e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.   3And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
4Por esse motivo, todos os artesãos talentosos que trabalhavam no santuário tiveram de interromper seus afazeres4Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,   4And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJAJFAKJV
5solicitar a Moisés: “Vede! O povo está trazendo muito mais do que o necessário para realizar a obra que Yahweh ordenou que se fizesse!”5e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.   5And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
6Então ordenou Moisés, e sua orientação foi proclamada em todo o acampamento, dizendo: “Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais objeto algum para ser oferecido à construção do santuário”. E dessa maneira, o povo foi impedido de trazer mais contribuições,6Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.   6And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
7porquanto o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra, e sobejava.7Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.   7For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
KJAJFAKJV
8Os artistas mais talentosos e habilidosos, dentre todos os que trabalhavam na obra, levantaram o Tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim, com figuras de querubins bordados sobre eles.8Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.   8And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
9O comprimento de cada cortina era de doze metros e sessenta centímetros e um metro e oitenta centímetros de largura; uma única medida para todas as cortinas internas.9O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.   9The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
10Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco eram também ligadas uma à outra.10Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.   10And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
11Fizeram laçadas de lã azul-celeste ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.11Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.   11And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
KJAJFAKJV
12Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo conjunto; as laçadas eram contrapostas uma à outra.12Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.   12Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
13Depois fizeram cinquenta ganchos, como colchetes, de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o Tabernáculo passou a ser um todo uniforme.13Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.   13And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
KJAJFAKJV
14Fizeram também um total de onze cortinas internas de pelos de cabra para servirem de cobertura para a Tenda de Deus, o Tabernáculo.14Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.   14And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
15As onze cortinas internas tinham as mesmas medidas: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.15O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.   15The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
16Juntaram à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes.16uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.   16And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17E fizeram cinquenta laçadas em torno da borda da última cortina interna do outro conjunto.17Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.   17And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
18Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para prender as duas peças uma na outra, a fim de formarem uma só cobertura.18Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.   18And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
KJAJFAKJV
19E confeccionaram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima dessa colocaram outra cobertura feita de peles finas.19Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.   19And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
KJAJFAKJV
20Fizeram ainda para o Tabernáculo armações com tábuas de madeira de acácia, a fim de colocá-las em posição vertical.20Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.   20And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
21Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,21O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.   21The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
22com dois encaixes paralelos um ao outro. Assim, todas as armações do Tabernáculo foram feitas com tábuas de madeira de acácia.22Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.   22One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23Produziram também vinte armações para o lado sul do Tabernáculo23Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;   23And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
KJAJFAKJV
24e quarenta bases de prata para serem assentadas debaixo delas; duas bases para cada armação de tábua, uma debaixo de cada encaixe.24e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.   24And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
25Fizeram, para o segundo lado do Tabernáculo, para o norte, vinte tábuas e quarenta bases de prata:25Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,   25And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
26duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo da outra tábua.26com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.   26And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27Para o fundo do Tabernáculo, para o oeste, fizeram seis tábuas.27Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.   27And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
28Prepararam também duas armações de tábua para os cantos do fundo do Tabernáculo.28E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.   28And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
KJAJFAKJV
29Eram geminadas, desde a parte inferior até a parte mais elevada, fixadas numa só argola, ambas confeccionadas do mesmo modo.29Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.   29And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30Havia, portanto, oito armações de tábua com suas dezesseis bases de prata, duas bases para cada tábua.30Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.   30And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
KJAJFAKJV
31Fizeram também travessões de madeira de acácia,31Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,   31And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32cinco para as tábuas do primeiro lado do Tabernáculo, cinco para as tábuas do segundo lado do Tabernáculo e cinco para as tábuas do fundo do Tabernáculo, do lado do mar.32e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.   32And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
33Prepararam o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das tábuas.33Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.   33And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
34Revestiram de ouro todas as armações de tábua, e de ouro fizeram suas argolas para sustentar os travessões, os quais igualmente foram revestidos de ouro.34E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.   34And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
KJAJFAKJV
35Confeccionaram o véu de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim. Fizeram-no bordado com figuras de querubins.35Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.   35And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
36Fizeram para o véu quatro colunas de acácia, e as revestiram de ouro; seus ganchos eram de ouro e fundiram suas bases de prata.36E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.   36And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
KJAJFAKJV
37Para a entrada da Tenda confeccionaram uma cortina de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim, também obra de arte de bordador,37Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,   37And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
38com suas cinco colunas e respectivos ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze suas cinco bases.38com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.   38And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Exodus 35
Top of Page
Top of Page