Êxodo 35
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Moisés reuniu toda a comunidade dos filhos de Israel e anunciou-lhes: “Eis o que Yahweh vos mandou fazer:1Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.   1And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2Durante seis dias será feito todo o trabalho, mas o sétimo dia será para vós um dia santo, um dia de repouso completo consagrado ao SENHOR. Todo aquele que trabalhar nesse dia será punido com a morte.2Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.   2Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3No dia do shabbãth, sábado, não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas!”3Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.   3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
KJAJFAKJV
4E Moisés continuou a transmitir para toda a comunidade dos filhos de Israel o que ouvira do SENHOR: “Eis que Yahweh ordenou:4Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:   4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5‘Fazei entre vós uma coleta para o SENHOR. Todo aquele que tiver um coração generoso leve ao SENHOR, como oferta: ouro, prata, bronze,5Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,   5Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6fios azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesins, linho fino, pelo de cabra,6como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,   6And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino, madeira de acácia,7peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,   7And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
KJAJFAKJV
8óleo para iluminação; especiarias para o bálsamo de unção e o incenso aromático;8azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,   8And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.9pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.   9And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
KJAJFAKJV
10Todos os que forem habilidosos entre vós venham executar tudo quanto Yahweh ordenou:10E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:   10And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11o Tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, seus ganchos, suas armações em tábuas de madeira de acácia, suas vergas, suas colunas e bases;11o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;   11The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12a arca com suas varas para o transporte; o propiciatório, a tampa e o véu que a protege;12a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;   12The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
13a mesa também com seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;13a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;   13The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
KJAJFAKJV
14o candelabro da iluminação com seus acessórios, suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;14o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;   14The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15o altar do incenso com seus varais, o óleo da unção, o incenso especial aromático; a cortina divisória à entrada do Tabernáculo;15o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;   15And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas para transporte e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;16o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;   16The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17as cortinas externas do átrio, que é o pátio, com suas colunas e bases, e a cortina da entrada;17as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;   17The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18as estacas do Tabernáculo e do átrio, com suas cordas;18as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;   18The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19as vestimentas litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando oficiarem como sacerdotes.19as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.   19The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
KJAJFAKJV
20Então toda a comunidade dos filhos de Israel retirou-se da presença de Moisés,20Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.   20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21e todos que estavam dispostos, cujo coração generosamente os motivou a doar, trouxeram uma oferta ao SENHOR, para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços, bem como para as vestimentas sagradas.21E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.   21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22Todas as pessoas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram joias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis, braceletes e ornamentos variados; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente dedicada perante Yahweh.22Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.   22And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23Todos os que possuíam fios para tecido de lã azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesim, linho fino, pelo de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e couros finos ou oriundos do mar, os traziam.23E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.   23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
KJAJFAKJV
24Todos aqueles que traziam suas contribuições de prata ou de bronze, assim procediam como entregando uma oferta de adoração ao SENHOR, e toda pessoa que tinha posse de madeira de acácia para qualquer das partes da grande obra, da mesma forma efetuou sua doação.24Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.   24Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25As mulheres talentosas e artesãs traziam o que por suas próprias mãos tinham fiado: tecidos de lã azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesim e linho fino.25E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.   25And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pelos de cabra.26E todas as mulheres hàbeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.   26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27Os líderes trouxeram pedras de ônix e muitas outras pedras preciosas, para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.27Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,   27And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28Doaram também raras especiarias e azeite puro de oliva para a iluminação, para o preparo do bálsamo da unção e para o incenso especial aromático.28e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.   28And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária e generosa a Yahweh, a saber, todo homem e mulher, cujo coração os movia a doar uma oferta para a obra que Yahweh, por intermédio de Moisés, tinha ordenado que se fizesse.29Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.   29The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
KJAJFAKJV
30Anunciou, pois, Moisés aos filhos de Israel: “Vede! Yahweh escolheu e convocou Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,30Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,   30And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31e o encheu do Espírito de Deus, capacitando-o plenamente com talento e habilidade artística,31e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,   31And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32para projetar, desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze;32para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,   32And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33para cortar e lapidar pedras preciosas e entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.33em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.   33And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
KJAJFAKJV
34E o SENHOR concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.34Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,   34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35Encheu-lhes, portanto, o coração de sabedoria para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino com fios de lã, azul-celeste, roxos, vermelhos, e como tecelões; hábeis em toda espécie de trabalhos e exímios desenhistas de projetos.35a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.   35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Exodus 34
Top of Page
Top of Page