Capítulos Paralelas 1Deus abençoou Noé e seus filhos, e determinou-lhes: “Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra. | 1Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. | 1And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
2Sede o medo e o pavor de todos os animais da terra e de todas as aves do céu, como de tudo o que se move na terra e de todos os peixes do mar: eles são entregues em vossas mãos. | 2Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. | 2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. |
3Tudo o que se move e possui a vida vos servirá de alimento, tudo isso Eu vos dou, como vos dei a verdura das plantas. | 3Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. | 3Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
4Mas não comereis a carne com sua alma, isto é, o sangue. | 4A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | 4But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. |
5Certamente pedirei contas do sangue de cada um de vós. Pedirei contas a todos os animais e ao homem; a cada indivíduo requererei contas da vida do seu próximo. | 5Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. | 5And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. |
6Quem derramar o sangue do ser humano; pelo próprio homem seu sangue será derramado; porquanto à imagem de Deus foi a humanidade criada. | 6Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. | 6Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. |
7Quanto a vós, sede fecundos, multiplicai-vos, povoai a terra e dominai-a!” | 7Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. | 7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
8Então declarou Deus a Noé e a seus filhos que estavam com ele: | 8Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: | 8And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, |
9“Eis que estabeleço minha Aliança convosco e com os vossos descendentes depois de vós, | 9Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, | 9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
10e com todos os seres vivos que estão convosco: aves, animais, todas as feras, todas as criaturas que saíram da arca convosco, todos os animais da terra. | 10e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. | 10And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. |
11Estabeleço minha Aliança convosco: tudo o que existe nunca mais será destruído pelas águas do Dilúvio; não haverá mais outro dilúvio para devastar a terra!” | 11Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. | 11And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
12E Deus afirmou: “Eis o sinal da Aliança que instituo entre mim e vós e todos os seres vivos que estão convosco, para todas as gerações futuras: | 12E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: | 12And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
13colocarei o meu arco nas nuvens, e ele se tornará um sinal fulgurante da Aliança entre mim e a terra! | 13O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. | 13I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
14Quando Eu reunir as nuvens sobre a terra e o arco surgir por entre as nuvens, | 14E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, | 14And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
15eu me lembrarei da Aliança que há entre mim e vós e todos os seres vivos de toda a carne. E as águas nunca mais se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida. | 15então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. | 15And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
16Quando o arco estiver na nuvem, Eu o verei e me lembrarei da Aliança eterna que há entre Deus e os seres vivos de todas as espécies que vivem sobre a face da terra!”. | 16O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. | 16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
17E concluindo, asseverou Deus a Noé: “Este é o sinal da Aliança que estabeleço entre mim e toda a forma de vida que existe sobre a face da terra!”. | 17Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. | 17And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
18Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã. | 18Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. | 18And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. |
19Esses três foram filhos de Noé e a partir deles se fez o povoamento de toda a terra. | 19Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. | 19These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
20Noé, era cultivador, e foi o primeiro a plantar uma vinha. | 20E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. | 20And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: |
21Bebeu do vinho que havia feito, embriagou-se e ficou dentro da sua tenda. | 21Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. | 21And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
22Cam, pai de Canaã, notou que seu pai estava nu e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora. | 22E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. | 22And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
23Então Sem e Jafé tomaram uma capa, levantaram-na sobre os próprios ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no. | 23Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. | 23And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
24Quando Noé acordou da sua embriaguez, soube do que Cam, seu filho mais jovem, havia feito. | 24Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; | 24And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. |
25Então esbravejou Noé: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para seus irmãos”. | 25e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. | 25And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. |
26E acrescentou: “Bendito seja o SENHOR, o Deus de Sem! E seja Canaã seu escravo. | 26Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | 26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. |
27Que Deus amplie o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo!”. | 27Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | 27God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
28Depois do Dilúvio, Noé viveu mais trezentos e cinqüenta anos. | 28Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. | 28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
29Toda a duração da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos, depois morreu. | 29E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | 29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
|