Capítulos Paralelas 1Então, dentro do ventre do peixe, Jonas orou a Yahweh, o seu Elohim, Deus. | 1E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe; | 1Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, |
2E disse: “Em meu desespero clamei a Yahweh, e ele me respondeu! Do ventre do Sheol, da morte, gritei por livramento, e tu, ó SENHOR, ouviste o meu clamor. | 2e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz. | 2And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. |
3Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e as correntezas formaram um turbilhão ao meu redor; todas as grande ondas e vagas passaram por sobre mim. | 3Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim. | 3For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. |
4Então pensei: Fui expulso da tua presença; poderei contemplar o teu santo Templo uma vez mais? | 4E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo? | 4Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. |
5Eis que as águas todas me cercaram até as profundezas da alma, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça. | 5As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça. | 5The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. |
6Afundei até chegar aos fundamentos dos montes; à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre. No entanto, tu fizeste subir a minha vida de volta do Sheol, da sepultura, ó meu SENHOR Elohim! | 6Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida. | 6I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. |
7Eis que quando minha vida já se ia apagando, eu me lembrei de ti, Yahweh, e a minha oração subiu à tua presença, ao teu santo Templo. | 7Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo. | 7When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. |
8Aqueles que acreditam em ídolos inúteis afastam de si a verdadeira chêsêd, piedosa benevolência. | 8Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia. | 8They that observe lying vanities forsake their own mercy. |
9Eu, porém, te oferecerei sacrifícios com voz de ação de graças. O que prometi cumprirei fielmente! Sim, eis que yeshû’âh, a salvação, vem do SENHOR Yahweh.” | 9Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação. | 9But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. |
10E Yahwehdeu ordem ao peixe, e este vomitou Jonas na praia. | 10Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra. | 10And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. |
|