Capítulos Paralelas 1O SENHOR falou a Moisés e disse: | 1Disse mais o Senhor a Moisés: | 1And the LORD spake unto Moses, saying, |
2Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de olivas esmagadas, para o candelabro, para que nele haja uma chama permanente. | 2Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente. | 2Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. |
3Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali diante de Yahweh, o SENHOR, do lado de fora do véu, a cortina que fica em frente da arca da Aliança. Este é um decreto perpétuo para os vossos descendentes: | 3Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações. | 3Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
4Arão manterá continuamente em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro na presença de Deus, o SENHOR. | 4Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente. | 4He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. |
5Tomarás flor de farinha e cozerás doze pães, usando o equivalente a dois jarros para cada pão. | 5Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa. | 5And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. |
6Em seguida os colocarás em duas fileiras de seis, sobre a mesa pura que está diante de Yahweh. | 6E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro. | 6And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. |
7Sobre cada fileira porás incenso puro. Isso será alimento oferecido em memorial, uma oferenda queimada ao SENHOR. | 7Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor; | 7And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. |
8A cada dia de shabbãth, sábado, os pães serão colocados, permanentemente, diante do SENHOR, em nome de todos os israelitas, como aliança perpétua; | 8em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo. | 8Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. |
9pertencerão a Arão e a seus filhos, que os comerão num lugar sagrado, porquanto são parte santíssima de sua porção regular de ofertas dedicadas ao SENHOR, preparada no fogo. É lei perpétua! | 9Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo. | 9And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. |
10O filho de uma israelita, cujo pai era egípcio, saiu de sua casa e, ao encontrar-se no meio dos filhos de Israel, no acampamento, contendeu com um homem israelita. | 10Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial; | 10And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; |
11Ora, o filho da israelita blasfemou o Nome e o amaldiçoou. Levaram-no então a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã. | 11e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã. | 11And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) |
12Deixaram-no preso até que a vontade do SENHOR lhes fosse declarada. | 12Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor. | 12And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. |
13Então o SENHOR disse a Moisés: | 13Então disse o Senhor a Moisés: | 13And the LORD spake unto Moses, saying, |
14“Tira fora do acampamento aquele que pronunciou a maldição. Todos aqueles que ouviram, porão suas mãos sobre a cabeça dele, e toda a comunidade o apedrejará. | 14Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará. | 14Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
15Em seguida comunicarás aos filhos de Israel o seguinte: Toda pessoa que amaldiçoar a seu Deus levará o peso do seu pecado! | 15E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado. | 15And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. |
16Aquele que blasfemar o Nome de Yahweh deverá morrer, e toda a comunidade o apedrejará. Quer seja estrangeiro ou natural da terra, será executado, caso blasfeme o Nome. | 16E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto. | 16And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. |
17Todo aquele que matar um outro ser humano será também executado. | 17Quem matar a alguém, certamente será morto; | 17And he that killeth any man shall surely be put to death. |
18Quem ferir mortalmente um animal doméstico de outra pessoa deve dar a compensação por ele: vida por vida! | 18e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida. | 18And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. |
19Se alguém ferir outra pessoa, desfigurando-a, como fez tal pessoa assim se lhe fará: | 19Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito: | 19And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; |
20fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que se causa a alguém, esse também se sofrerá: | 20quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito. | 20Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. |
21quem matar um animal doméstico pertencente a outra pessoa dará ao proprietário outro animal. Quem matar uma pessoa será morto. | 21Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto. | 21And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. |
22A sentença será entre vós a mesma, quer se trate de um natural da terra ou estrangeiro, pois Eu Sou Yahweh, vosso Deus!” | 22uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus. | 22Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. |
23Havendo, portanto, Moisés assim falado aos filhos de Israel, tiraram fora do acampamento aquele que havia pronunciado a maldição e o apedrejaram. Cumpriram, assim, o que o SENHOR havia ordenado a Moisés. | 23Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés. | 23And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses. |
|