Mateus 28
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Tendo passado o sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo. 1No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.   1In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2E eis que aconteceu um forte terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos céus e, chegando ao túmulo, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela. 2E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.   2And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3O anjo tinha o aspecto de um relâmpago, e suas vestes eram alvas como a neve. 3o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.   3His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4Os guardas foram tomados de grande pavor e ficaram paralisados de medo, como mortos. 4E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.   4And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
KJAJFAKJV
5Contudo, o anjo dirigiu-se às mulheres e lhes anunciou: “Não temais vós! Sei que viestes ver a Jesus, que foi crucificado. 5Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.   5And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6Mas aqui Ele não está. Foi ressuscitado, como havia dito. Vinde e vede vós onde Ele jazia. 6Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;   6He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7Ide caminhando depressa e anunciai aos seus discípulos: Ele ressuscitou dentre os mortos e está seguindo adiante de vós rumo à Galiléia. Lá o vereis. Atentai para o que vos disse!” 7e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.   7And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8As mulheres abandonaram o túmulo correndo, amedrontadas, mas com grande júbilo, e foram imediatamente anunciá-lo aos seus discípulos. 8E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.   8And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9De repente, Jesus veio ao encontro delas e as saudou: “Alegrai-vos!” Elas se aproximaram dele, jogaram-se aos seus pés abraçando-os, e o adoraram. 9E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.   9And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10Então Jesus lhes declarou: “Não temais! Ide e dizei aos meus irmãos que sigam para a Galiléia, lá eles me verão”. Os sacerdotes subornam os guardas 10Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.   10Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
KJAJFAKJV
11E sucedeu que enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas foram à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia ocorrido. 11Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.   11Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12Então, os chefes dos sacerdotes reuniram-se em conselho com os anciãos e tramaram outro plano. Deram aos soldados vultosa quantia em dinheiro. 12E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,   12And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13E lhes recomendaram que declarassem a todos: “Os discípulos dele vieram durante a noite e raptaram o corpo, enquanto cochilávamos. 13e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.   13Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14Se isso chegar ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos a vosso favor e vos livraremos de qualquer reprimenda”. 14E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.   14And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como haviam sido orientados. E, por isso, essa versão dos acontecimentos se conta entre os judeus até o dia de hoje. A Grande Comissão 15Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.   15So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
KJAJFAKJV
16Os onze discípulos rumaram para a Galiléia, em direção ao monte que Jesus lhes determinara. 16Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.   16Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17Assim que o viram, prostraram-se e o adoraram, mas alguns ficaram em dúvida. 17Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.   17And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18Então, Jesus aproximando-se deles lhes assegurou: “Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra. 18E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.   18And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19Portanto, ide e fazei com que todos os povos da terra se tornem discípulos, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo; 19Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;   19Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20ensinando-os a obedecer a tudo quanto vos tenho ordenado. E assim, Eu estarei permanentemente convosco, até o fim dos tempos”. 20ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.   20Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Matthew 27
Top of Page
Top of Page