Filipenses 1 Capítulos Paralelas
Filipenses 1
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Paulo e Timóteo, servos de Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão com os bispos e diáconos em Filipos: 1Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:   1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Ação de graças e súplicas 2Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
KJAJFAKJV
3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me recordo de vós. 3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,   3I thank my God upon every remembrance of you,
4Em todas as minhas súplicas em vosso benefício, sempre oro com alegria, 4fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria   4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5em razão da vossa cooperação na causa do Evangelho, desde o primeiro dia até agora. 5pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;   5For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6E estou plenamente convicto de que aquele que iniciou boa obra em vós, há de concluí-la até o Dia de Cristo Jesus. 6tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,   6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
KJAJFAKJV
7Ora, é justo que eu me sinta assim a respeito de todos vós, pois estais em meu coração, já que todos sois participantes comigo da graça, tanto nas correntes que me prendem, quanto na defesa e na confirmação do Evangelho. 7como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.   7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8Deus é minha testemunha, da saudade que sinto de todos vós, com a terna misericórdia de Cristo Jesus. 8Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.   8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9E suplico isto em oração: que o vosso amor fraternal cresça cada vez mais no pleno conhecimento e em todo entendimento, 9E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,   9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10a fim de que possais discernir o que é melhor, para que vos torneis puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo, 10para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;   10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11plenos do fruto de justiça, fruto este que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. O sofrer e o avanço do Evangelho 11cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.   11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
KJAJFAKJV
12Desejo, portanto, irmãos, que saibais que tudo o que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do Evangelho, 12E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;   12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13de tal maneira a ficar evidente para toda a guarda do palácio e para todos os demais que é por causa de Cristo que estou na prisão. 13de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;   13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor por minhas algemas, ousam pregar com mais coragem e determinação a Palavra de Deus. 14também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.   14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15É verdade, contudo, que alguns proclamam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros o fazem com boas intenções. 15Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;   15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
KJAJFAKJV
16Estes o fazem por amor, conscientes de que fui posto aqui para defesa do Evangelho; 16estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;   16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17mas aqueles outros, anunciam Cristo apenas por ambição egoísta, sem sinceridade, imaginando que podem aumentar o sofrimento ocasionado por essas minhas algemas. 17mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.   17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18Todavia, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos escusos ou nobres, Cristo está sendo proclamado, e por isso me alegro. Em verdade, sempre me alegrarei! A bênção de viver com Cristo 18Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;   18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19Pois estou certo de que o que se passou comigo resultará em libertação para mim, graças às vossas súplicas e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo. 19porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,   19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20Aguardo com ansiedade e grande esperança, que em nada serei decepcionado; pelo contrário, com toda a intrepidez, tanto agora como em todos os dias, Cristo será engrandecido no meu corpo, seja durante a vida, ou mesmo na hora da morte. 20segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.   20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
KJAJFAKJV
21Porque para mim, o viver é Cristo e o morrer é lucro! 21Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.   21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22Caso continue vivendo no corpo, certamente apreciarei o fruto do meu labor. Mas já não sei o que escolher. 22Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.   22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23Sinto-me conclamado pelos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é infinitamente melhor; 23Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;   23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24mas, entendo que, por vossa causa, é mais necessário que eu permaneça no corpo. 24todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.   24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
KJAJFAKJV
25Portanto, imbuído dessa confiança, creio que vou permanecer e continuar com todos vós, para o vosso progresso e alegria na fé, 25E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;   25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26a fim de que, pela minha presença, uma vez mais a vosso louvor e glória em Cristo Jesus transborde por minha causa. A unidade dos crentes em Cristo 26para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.   26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
KJAJFAKJV
27Portai-vos como cidadãos dignos do Evangelho de Cristo, para que dessa forma, quer eu vá e vos veja, quer tão-somente ouça a vosso respeito em minha ausência, tenha eu conhecimento de que permaneceis firmes num só espírito, combatendo unânimes em prol da fé evangélica, 27Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;   27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28sem de maneira alguma vos deixardes constranger por aqueles que se opõem à vossa fé. Para eles, isso é sinal de perdição, entretanto, para vós, de salvação, e isso vem da parte de Deus. 28e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;   28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29Porquanto, por amor de Cristo vos foi concedida a graça de não somente crer em Cristo, mas também de sofrer por Ele, 29pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,   29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30considerando que estais passando pela mesma luta que me viram combater e agora ouvis que ainda enfrento. 30tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.   30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Ephesians 6
Top of Page
Top of Page