Capítulos Paralelas 1Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porquanto isto é justo. | 1Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. | 1Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2“Honra a teu pai e tua mãe”; este é o primeiro mandamento com promessa, | 2Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa), | 2Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
3para que vivas bem e tenhas vida longa sobre a terra. | 3para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra. | 3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4E vós, pais, não provoqueis a ira dos vossos filhos, mas educai-os de acordo com a disciplina e o conselho do Senhor. Caminhando como servos | 4E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor. | 4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5Quanto a vós outros, escravos, obedecei a vossos senhores terrenos com todo o respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo, | 5Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo, | 5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração, a vontade de Deus, | 6não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus, | 6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7servindo de boa vontade como se servissem ao Senhor e não aos homens. | 7servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens. | 7With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8Certos de que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor a recompensa por todo o bem que fizer. | 8Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer. | 8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9E vós, senhores, de igual modo procedei para com vossos servos. Abandonai as ameaças, pois tendes conhecimento que o mesmo Senhor deles é vosso Senhor também, que está no céu e não faz diferença entre pessoas. Caminhando com a Armadura | 9E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas. | 9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10Concluindo, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder! | 10Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. | 10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do Diabo; | 11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; | 11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12Porquanto, nossa luta não é contra seres humanos, e sim contra principados e potestades, contra os dominadores deste sistema mundial em trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais. | 12pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes. | 12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13Por esse motivo, vesti toda a armadura de Deus, a fim de que possais resistir firmemente no dia mau e, havendo batalhado até o final, permanecereis inabaláveis, sem retroceder. | 13Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. | 13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14Estai, portanto, firmes, trazendo em volta da cintura a verdade e vestindo a couraça da justiça, | 14Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, | 14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15calçando os vossos pés com a proteção do Evangelho da paz; | 15e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz, | 15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as setas inflamadas do Maligno. | 16tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. | 16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17Usai igualmente o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a Palavra de Deus. | 17Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; | 17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18Orai no Espírito em todas as circunstâncias, com toda petição e humilde insistência. Tendo isso em mente, vigiai com toda a perseverança na oração por todos os santos. | 18com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos, | 18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19Orai do mesmo modo por mim para que, quando eu falar, seja-me concedido o poder da mensagem, a fim de que, destemidamente, possa revelar o mistério do Evangelho, | 19e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, | 19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orai para que, permanecendo em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo. Saudações e a bênção apostólica | 20pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar. | 20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21E, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo. | 21Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo; | 21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22Foi com esse objetivo que eu vo-lo enviei, para que saibais da nossa situação e para que ele vos console o coração. | 22o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào. | 22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23A paz esteja com os irmãos, bem como o amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. | 23Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. | 23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor sincero e incorruptível. | 24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. | 24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. {Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. |
|