Efésios 6
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porquanto isto é justo. 1Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.   1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2“Honra a teu pai e tua mãe”; este é o primeiro mandamento com promessa, 2Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),   2Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3para que vivas bem e tenhas vida longa sobre a terra. 3para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.   3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4E vós, pais, não provoqueis a ira dos vossos filhos, mas educai-os de acordo com a disciplina e o conselho do Senhor. Caminhando como servos 4E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.   4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
KJAJFAKJV
5Quanto a vós outros, escravos, obedecei a vossos senhores terrenos com todo o respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo, 5Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,   5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração, a vontade de Deus, 6não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,   6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7servindo de boa vontade como se servissem ao Senhor e não aos homens. 7servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.   7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8Certos de que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor a recompensa por todo o bem que fizer. 8Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.   8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9E vós, senhores, de igual modo procedei para com vossos servos. Abandonai as ameaças, pois tendes conhecimento que o mesmo Senhor deles é vosso Senhor também, que está no céu e não faz diferença entre pessoas. Caminhando com a Armadura 9E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.   9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
KJAJFAKJV
10Concluindo, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder! 10Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.   10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do Diabo; 11Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;   11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12Porquanto, nossa luta não é contra seres humanos, e sim contra principados e potestades, contra os dominadores deste sistema mundial em trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais. 12pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.   12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13Por esse motivo, vesti toda a armadura de Deus, a fim de que possais resistir firmemente no dia mau e, havendo batalhado até o final, permanecereis inabaláveis, sem retroceder. 13Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.   13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
KJAJFAKJV
14Estai, portanto, firmes, trazendo em volta da cintura a verdade e vestindo a couraça da justiça, 14Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,   14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15calçando os vossos pés com a proteção do Evangelho da paz; 15e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,   15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as setas inflamadas do Maligno. 16tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.   16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17Usai igualmente o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a Palavra de Deus. 17Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;   17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
KJAJFAKJV
18Orai no Espírito em todas as circunstâncias, com toda petição e humilde insistência. Tendo isso em mente, vigiai com toda a perseverança na oração por todos os santos. 18com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,   18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19Orai do mesmo modo por mim para que, quando eu falar, seja-me concedido o poder da mensagem, a fim de que, destemidamente, possa revelar o mistério do Evangelho, 19e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,   19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orai para que, permanecendo em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo. Saudações e a bênção apostólica 20pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.   20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
KJAJFAKJV
21E, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo. 21Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;   21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22Foi com esse objetivo que eu vo-lo enviei, para que saibais da nossa situação e para que ele vos console o coração. 22o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào.   22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23A paz esteja com os irmãos, bem como o amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. 23Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.   23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor sincero e incorruptível. 24A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.   24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. {Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Ephesians 5
Top of Page
Top of Page