Filipenses 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudades, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados. 1Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.   1Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2Suplico a Evódia e a Síntique que restabeleçam a boa convivência no Senhor. 2Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.   2I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3Sim, peço a ti, leal companheiro de jugo, que as ajudes, pois ministraram comigo na causa do Evangelho, juntamente com Clemente e com meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida. 3E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.   3And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4Alegrai-vos sempre no Senhor; e novamente vos afirmo: Alegrai-vos! 4Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.   4Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
KJAJFAKJV
5Seja a vossa amabilidade conhecida por todas as pessoas. Breve voltará o Senhor. 5Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.   5Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6Não andeis ansiosos por motivo algum; pelo contrário, sejam todas as vossas solicitações declaradas na presença de Deus por meio de oração e súplicas com ações de graça. 6Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;   6Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7E a paz de Deus, que ultrapassa todo entendimento, guardará o vosso coração e os vossos pensamentos em Cristo Jesus. 7e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.   7And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
KJAJFAKJV
8Concluindo, caros irmãos, absolutamente tudo o que for verdadeiro, tudo o que for honesto, tudo o que for justo, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, nisso pensai. 8Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.   8Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9Tudo o que aprendestes, recebestes, ouvistes e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz estará convosco. Paulo é grato à Igreja em Filipos 9O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.   9Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
KJAJFAKJV
10Alegro-me grandemente no Senhor, por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo, sobre o qual, na verdade, estáveis atentos, mas vos faltava ocasião apropriada. 10Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.   10But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11Não vos declaro isso por estar necessitado, porquanto aprendi a viver satisfeito sob toda e qualquer circunstância. 11Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.   11Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12Sei bem o que é passar necessidade e sei o que é andar com fartura. Aprendi o mistério de viver feliz em todo lugar e em qualquer situação, esteja bem alimentado, ou mesmo com fome, possuindo fartura, ou passando privações. 12Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.   12I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13Tudo posso naquele que me fortalece. 13Posso todas as coisas naquele que me fortalece.   13I can do all things through Christ which strengtheneth me.
KJAJFAKJV
14Entretanto, fizestes bem em participar da minha aflição. 14Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.   14Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15Sabeis, ó filipenses, que, durante os vossos primeiros dias no Evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vós; 15Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;   15Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16pois, enquanto eu ainda estava em Tessalônica, generosamente me enviastes ajuda, não somente uma vez, mas duas, quando tive necessidade. 16porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.   16For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17Não que eu esteja à procura de ofertas, mas busco preferencialmente o bem que pode ser creditado à vossa conta. 17Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.   17Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18Agora estou plenamente suprido, até em excesso; tenho recursos em abundância, desde quando recebi de Epafrodito os donativos que enviastes, como oferta de aroma suave e como sacrifício aceitável a Deus. 18Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.   18But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
KJAJFAKJV
19Mas o meu Deus suprirá todas as vossas necessidades, em conformidade com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus. 19Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.   19But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20Ao nosso Deus e Pai seja a glória por toda a eternidade. Amém! Saudações e bênção apostólica 20Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.   20Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
KJAJFAKJV
21Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo igualmente vos saúdam. 21Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.   21Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22Todos os santos vos cumprimentam, especialmente os que estão no palácio de César. 22Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.   22All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito. Amém! 23A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. {It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Philippians 3
Top of Page
Top of Page