Colossenses 1
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo, 1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,   1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2aos santos e leais irmãos em Cristo que estão em Colossos: graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai. A fé e o amor dos colossenses 2aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.   2To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJAJFAKJV
3Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, rogando sempre por vós, 3Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,   3We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes por todos os santos, 4desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,   4Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5por causa da esperança que vos está reservada no céu, da qual já ouvistes pela Palavra da Verdade, o Evangelho, 5por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,   5For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6que vos alcançou, e da mesma forma está chegando em todo o mundo, frutificando e se espalhando, assim como ocorreu entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus na verdade; 6que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,   6Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
KJAJFAKJV
7segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo, leal ministro de Cristo em nosso favor. 7segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.   7As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8Ele também nos contou do amor que tendes no Espírito. A oração de Paulo pelos fiéis 8O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.   8Who also declared unto us your love in the Spirit.
9Por esse motivo, também nós, desde o momento em que soubemos desse fato, igualmente, não deixamos de orar por vós e de suplicar que sejais cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual. 9Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;   9For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10E tudo isso, com o propósito de que possais viver de modo digno do Senhor, agradando-lhe plenamente, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus, 10para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,   10That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a maravilhosa força da sua glória, para que, com alegria tenhais absoluta constância e firmeza de ânimo, 11corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;   11Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
KJAJFAKJV
12dando graças ao Pai que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz. A suprema pessoa de Cristo 12dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,   12Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13Ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o reino do seu Filho amado, 13e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;   13Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14em quem temos a plena redenção por meio do seu sangue, isto é, o perdão de todos os pecados. 14em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;   14In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJAJFAKJV
15Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação; 15o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;   15Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16porquanto nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou dominações, sejam governos ou poderes, tudo foi criado por Ele e para Ele. 16porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.   16For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17Ele existe antes de tudo o que há, e nele todas as coisas subsistem. 17Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;   17And he is before all things, and by him all things consist.
18Ele é a cabeça do Corpo, que é a Igreja; Ele é o princípio e o primogênito dentre os mortos, a fim de que em absolutamente tudo tenha a supremacia. 18também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,   18And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
KJAJFAKJV
19Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude, 19porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,   19For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20e por intermédio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue vertido na cruz. 20e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.   20And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21E a vós outros também que, no passado, éreis estranhos e inimigos de Deus conforme demonstrado pelas obras más que praticáveis, 21A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,   21And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22agora, entretanto, Ele vos reconciliou no corpo físico de Cristo, por meio da morte, para vos apresentar santos, inculpáveis e absolvidos de qualquer acusação diante dele, 22agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,   22In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23se de fato permaneceis na fé, alicerçados e firmes, sem vos afastar da esperança do Evangelho que ouvistes e que está sendo pregado a todas as pessoas em todo o mundo, do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O ministério do apóstolo 23se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.   23If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
KJAJFAKJV
24Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em benefício do seu Corpo, que é a Igreja, 24Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;   24Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25da qual me tornei servo de acordo com a convocação de Deus, que me foi outorgada para convosco, a fim de tornar completamente conhecida a Palavra de Deus, 25da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,   25Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26o mistério que esteve oculto durante séculos e gerações, mas agora foi revelado aos seus santos, 26o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,   26Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27a quem Deus, entre os que não são judeus, aprouve dar a conhecer as riquezas da glória deste mistério, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória! 27a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;   27To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
KJAJFAKJV
28A Ele, portanto, proclamamos, aconselhando e ensinando a cada pessoa, com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo. 28o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;   28Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29E para cumprir esse propósito, eu me esforço arduamente, lutando conforme o seu poder que opera eficazmente em mim. 29para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.   29Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Philippians 4
Top of Page
Top of Page