Capítulos Paralelas 1Quem retesa a nuca diante das repreensões será quebrado de repente, e sem remédio! | 1Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura. | 1He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
2Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; o povo se aflige, quando o perverso governa. | 2Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. | 2When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
3O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com mulheres imorais dá fim a tudo o que possui. | 3O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. | 3Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. |
4Quando o governo é honesto, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba em desgraça! | 4O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. | 4The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. |
5O homem que bajula seu próximo está apenas construindo uma armadilha para si mesmo. | 5O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. | 5A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. |
6Os ímpios são capturados nas artimanhas de seus próprios pecados, mas os justos andam livres e felizes! | 6Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. | 6In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. |
7O justo se interessa em militar pela causa dos necessitados, o ímpio não tem a inteligência para dedicar-se a isso. | 7O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. | 7The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
8Os zombadores alvoroçam toda uma cidade, mas os sábios conseguem apaziguar grandes conflitos. | 8Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. | 8Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. |
9Quando um sábio se dispõe a discutir com um tolo, quer se zangue quer ria, jamais terá descanso! | 9O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. | 9If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. |
10Os assassinos detestam a pessoa íntegra, mas os homens retos protegem a vida de quem vive em integridade. | 10Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem. | 10The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
11O insensato expande todas suas paixões, mas o sábio as reprime e acalma sua alma! | 11O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. | 11A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. |
12Se um chefe dá atenção às palavras mentirosas, seus auxiliares todos se tornam perversos. | 12O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. | 12If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. |
13O enfraquecido e o opressor se encontram: é Yahweh, o SENHOR, quem deu a cada um o dom de enxergar. | 13O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos. | 13The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. |
14O rei que julga o pobre; com verdade estabelecerá seu trono para sempre. | 14Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre. | 14The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
15A vara da disciplina e as palavras da repreensão dão sabedoria, mas o jovem abandonado à sua própria sorte envergonhará sua mãe. | 15A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. | 15The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
16Quando cresce o número dos ímpios, multiplicam-se as transgressões; contudo, os justos viverão o suficiente para ver a queda dos perversos! | 16Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles. | 16When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. |
17Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; trará delícias para ti. | 17Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. | 17Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. |
18Um povo que não aceita a revelação do SENHOR é uma nação sem ordem. Quem obedece à Palavra de Deus é feliz! | 18Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado. | 18Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. |
19Meras palavras não são suficientes para disciplinar um escravo; mesmo que as compreenda, não conseguirá reagir positivamente! | 19O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá. | 19A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. |
20Vês uma pessoa precipitada ao falar? Pois espera-se muito mais de um insensato do que de alguém com essa atitude. | 20Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele. | 20Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. |
21Se alguém mima seu escravo desde a infância, este, por fim, se tornará ingrato! | 21Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro. | 21He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
22A pessoa de mau gênio sempre causa algum tipo de problema e discórdia. | 22O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. | 22An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
23O orgulhoso sempre acabará sendo grandemente humilhado; em contraste, chegará o dia em que o humilde receberá honra e glória. | 23A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. | 23A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. |
24O comparsa de um criminoso é sempre o pior inimigo de si mesmo: se diante das autoridades ele disser a verdade, será castigado; se não disser, Deus o punirá! | 24O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. | 24Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
25O medo humano sempre arma suas ciladas, mas quem confia em Yahweh, o SENHOR, vive em segurança! | 25O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. | 25The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. |
26Muitos procuram o favor das pessoas importantes, mas o SENHOR dá o que cada um merece! | 26Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça. | 26Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. |
27O homem iníquo é abominável para os justos, o de caminho reto, entretanto, é amedrontador para os ímpios! | 27O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio. | 27An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. |
|