Capítulos Paralelas 1Salmo e cântico de Davi para a dedicação da Casa ao Senhor. Eu te exalto, ó SENHOR, pois que me reergueste e não permitiste que meus inimigos escarnecessem de mim. | 1Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim. | 1{A Psalm and Song at the dedication of the house of David.} I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. |
2SENHOR meu Deus, a ti clamei por livramento e tu me curaste. | 2Ó Senhor, Deus meu, a ti clamei, e tu me curaste. | 2O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. |
3Ó SENHOR, tiraste-me do fosso da morte; pouco antes de descer à cova, devolveste-me a vida. | 3Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova. | 3O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. |
4Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus servos, e dai graças ao seu santo nome. | 4Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome. | 4Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. |
5Pois sua fúria dura um só instante, mas sua misericórdia prolonga-se através da vida. O pranto pode durar uma noite, mas a alegria nasce ao romper do dia. | 5Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite; pela manhã, porém, vem o cântico de júbilo. | 5For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
6Em meio a prosperidade, afirmei: Jamais serei abalado! | 6Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: Jamais serei abalado. | 6And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
7Foste tu, ó SENHOR, que por tua mercê, estabeleceste a minha força como uma montanha; contudo, ao encobrires a tua face, fiquei aterrorizado. | 7Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado. | 7LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. |
8A ti, ó meu Deus, clamei. Ao SENHOR supliquei misericórdia: | 8A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei: | 8I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. |
9Que proveito haverá em meu sangue, se me fizeres descer à sepultura? Acaso louvar-te-á o pó? Poderá ele proclamar a tua fidelidade? | 9Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade? | 9What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? |
10Ouve, SENHOR, e tem misericórdia de mim; SENHOR, sê tu o meu socorro. | 10Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! Ó Senhor, sê o meu ajudador! | 10Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. |
11Converteste o meu pranto em dança; substituíste meu traje de luto por roupas de alegria. | 11Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria; | 11Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; |
12Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre. | 12para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre. | 12To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. |
|