Capítulos Paralelas 1Um Salmo de Davi. Ao mestre de música. Em ti busquei refúgio, ó SENHOR; não permitas que eu jamais seja frustrado. Por tua justiça, abriga-me. | 1Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça! | 1{To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. |
2Inclina para mim teu ouvido e apressate em resgatar-me. Sê minha Rocha inabalável, a fortaleza da minha salvação. | 2Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve! | 2Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. |
3Tu és meu rochedo e a minha fortaleza; pela honra do teu Nome, conduze-me e guia-me. | 3Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me. | 3For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
4Livra-me da cilada que me armaram, pois tu és o meu refúgio. | 4Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio. | 4Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |
5Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, o Deus verdadeiro. | 5Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade. | 5Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. |
6Repudio os que se mantêm em crenças vãs e enganosas. Eu, porém, confiarei só no SENHOR! | 6Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor. | 6I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. |
7Exultarei com grande alegria por tua misericórdia, pois viste a minha aflição e compreendeste a angústia da minha alma. | 7Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias, | 7I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; |
8Não me entregaste nas mãos do inimigo, mas aplainaste um caminho para que meus pés passassem seguros. | 8e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso. | 8And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. |
9Tem misericórdia de mim, ó SENHOR! Pois o desespero tomou conta da minha alma e do meu corpo; os meus olhos se consomem em prantos. | 9Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo. | 9Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. |
10A minha vida tem transcorrido em aflição, em lamentos, meus anos; devido à culpa, minhas forças se esgotaram e meus ossos se enfraqueceram. | 10Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem. | 10For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
11Por causa da quantidade de inimigos que me cercam, tornei-me um escândalo; para meus vizinhos, objeto de desonra; e terror, para os meus amigos. Os que me vêem na rua fogem para longe da minha presença. | 11Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim. | 11I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
12Sou esquecido por eles como se estivesse morto; sou considerado como um vaso quebrado. | 12Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado. | 12I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
13Ouço muitos murmurando sobre mim; o pavor me cerca por todos os lados, pois sei que conspiram contra mim, tramando como tirar-me a vida. | 13Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida. | 13For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. |
14Mas em ti confiei, ó SENHOR, e proclamei: “Tu és o meu Deus!” | 14Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus. | 14But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. |
15Os meus dias estão em tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem. | 15Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem. | 15My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
16Faze resplandecer sobre mim a tua face; salva-me por tua benevolência. | 16Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade. | 16Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. |
17Não seja eu decepcionado, pois com fé te invoquei; humilhados e sem esperança deixa os ímpios; que calados, fiquem no túmulo. | 17Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol. | 17Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. |
18Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezodesonram os justos. | 18Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo. | 18Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. |
19Imensa é a misericórdia que destinas àqueles que te temem e que, à vista de todos, dispensas aos que em ti buscam refúgio. | 19Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam! | 19Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
20No recôndito da tua presença os abrigas das intrigas dos soberbos; na tua habitação, os proteges das línguas maledicentes. | 20No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas. | 20Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
21Bendito seja o SENHOR que me fez conhecer sua misericórdia e lealdade quando eu estava em uma cidade cercada. | 21Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada. | 21Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. |
22Em meu desespero, pensei: Fui excluído da tua presença! Contudo, tu ouviste as minhas súplicas quando clamei por teu socorro. | 22Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei. | 22For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
23Amai o SENHOR, vós todos os seus fiéis. O SENHOR defende os leais, mas aos arrogantes retribui com largueza. | 23Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba. | 23O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. |
24Sede fortes e corajosos; Ele fortalecerá o vosso ser, vós todos os que confiam e esperam no SENHOR! | 24Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor. | 24Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. |
|