Capítulos Paralelas 1Um cântico; salmo dos coraítas. Grande é o SENHOR e digno de todo louvor, na cidade de nosso Deus. | 1Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo. | 1{A Song and Psalm for the sons of Korah.} Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. |
2Seu santo monte, belo e altaneiro, é a alegria de toda a terra. O monte Sião tem, do lado norte, a cidade do grande Rei. | 2De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei. | 2Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. |
3Em seus palácios, Deus se faz conhecer como alto refúgio. | 3Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio. | 3God is known in her palaces for a refuge. |
4Por esse motivo, eis que os reis somaram suas forças e juntos avançaram contra a cidade. | 4Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando. | 4For, lo, the kings were assembled, they passed by together. |
5Contudo, quando a contemplaram, ficaram pasmos e fugiram aterrorizados. | 5Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir. | 5They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. |
6Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto. | 6Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente. | 6Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. |
7Foste como o vento oriental, quando destruiu os navios de Társis. | 7Com um vento oriental quebraste as naus de Társis. | 7Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. |
8Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade de nosso Deus: Deus a preserva inabalável para sempre. | 8Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre. | 8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
9No meio do teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor misericordioso. | 9Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo. | 9We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. |
10Como o teu Nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até os confins da terra; a tua destra está repleta de justiça. | 10Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra. | 10According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. |
11Rejubile-se o monte Sião, exultem as cidades de Judá, por causa de todos os teus santos julgamentos. | 11Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos. | 11Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
12Desfilai em torno de Sião, contai-lhe as torres, | 12Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres. | 12Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. |
13apreciai suas fortificações, contemplai seus palácios para anunciar à geração vindoura: | 13Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte. | 13Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. |
14“Este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; Ele é quem nos guiará mesmo além desta vida”. | 14Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte. | 14For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |
|