Capítulos Paralelas 1Para o mestre de música. Salmo dos coraítas. Ouvi isto, povos todos! Prestai ouvidos, habitantes todos do mundo, | 1Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, | 1{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
2gente simples, gente ilustre, ricos e pobres, todos juntos! | 2quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. | 2Both low and high, rich and poor, together. |
3Minha boca proclamará sabedoria e a meditação do meu íntimo trará entendimento. | 3A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. | 3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com harpa exporei o meu enigma: | 4Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. | 4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
5Por que temer, nos dias de infortúnio, quando me cerca a iniquidade de meus agressores, | 5Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, | 5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
6daqueles que confiam em sua fortuna e se vangloriam da abundância de suas | 6dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? | 6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
7Ninguém é capaz de redimir seu próprio irmão, ou pagar a Deus o valor de sua vida, | 7Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, | 7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
8porquanto o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre, | 8(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) | 8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
9para que viva para sempre e não sofra a natural decomposição dos corpos. | 9para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. | 9That he should still live for ever, and not see corruption. |
10Pois todos podem ver que os sábios morrem também, assim como perecem o tolo e o insensato e, para outros, deixam todos os seus bens. | 10Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. | 10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
11Pensam os ímpios que eternas seriam suas casas, e por gerações sucessivas persistiriam suas moradas; até deram seus próprios nomes às suas terras. | 11O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | 11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
12O ser humano, ainda que muito importante, não pode viver para sempre; é como os animais que perecem. | 12Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | 12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
13Este é o final dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles pregam. | 13Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. | 13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
14Como ovelhas estão destinados à sepultura, e os justos terão domínio sobre eles; sua beleza e sua força se consumirão e somente a profundeza do Sheol será sua morada! | 14Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. | 14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
15Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. | 15Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. | 15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
16Não te indignes, quando uma pessoa se enriquece, quando aumenta a glória de sua casa; | 16Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. | 16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17pois, ao morrer, nada levará consigo, nem descerá com ela seu esplendor. | 17Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. | 17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
18Ainda que, em vida, essa pessoa se parabenize, cogitando: “Todos te louvam, porque prosperas!”, | 18Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, | 18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
19irá também para a geração de seus pais, que nunca mais verão a luz. | 19ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz | 19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
20O homem que, na opulência, não reflete, assemelha-se ao gado que se abate. | 20Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | 20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
|