Capítulos Paralelas 1Canto de confissão de Davi. Entoado ao SENHOR, acerca de Kush, o benjamita. SENHOR, meu Deus, eu me abrigo em ti! Salva-me de todos os meus perseguidores. Liberta-me! | 1Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me; | 1{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
2Que não me agarrem, como leões e, levando-me para longe, me estraçalhem, sem haver quem me livre. | 2para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda. | 2Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
3SENHOR, meu Deus, se procedi como me culpam, se em minhas mãos há injustiça | 3Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos, | 3O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; |
4se paguei com o mal ao amigo que me fez o bem, se de tudo despojei meus adversários, | 4se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. | 4If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
5que o inimigo me persiga até alcançar, que me pisoteie vivo sobre a terra e arraste a minha honra no pó! | 5persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória. | 5Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
6Levanta-te, SENHOR, na tua indignação! Ergue-te contra o excesso de fúria dos meus opressores. Desperta-te, meu Deus! Estabelece o teu juízo designado! | 6Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo. | 6Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. |
7Reúna-se ao teu redor a assembleia dos povos. Das alturas reina sobre todas as nações da terra. | 7Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto. | 7So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. |
8O SENHOR é quem julga os povos. Julgame, SENHOR, conforme a minha justiça, segundo a inocência que há em mim! | 8O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim. | 8The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
9Deus justo, que sondas as mentes e entranhas, dá fim à maldade dos ímpios, e ao justo dá segurança e paz. | 9Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins. | 9Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. |
10Deus é o escudo que me cobre, o salvador dos corações retos. | 10O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração. | 10My defence is of God, which saveth the upright in heart. |
11Deus é o justo juiz! Deus que demonstra, a cada dia, seu extremo zelo. | 11Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias. | 11God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. |
12Caso o homem não se converta, Deus afiará sua espada; pois já armou seu arco | 12Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco; | 12If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
13preparou para si armas de morte e produziu suas flechas flamejantes. | 13já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas. | 13He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. |
14Todo aquele que gera maldade concebe o sofrimento e dá à luz a desilusão. | 14Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade. | 14Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
15Quem cava um buraco como armadilha cai em fossa profunda, que ele mesmo fez. | 15Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez. | 15He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. |
16Assim, sua maldade se voltará contra ele e sobre a própria cabeça cairá sua violência. | 16A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio. | 16His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. |
17Eu, porém, darei graças ao SENHOR por sua justiça, salmodiarei e cantarei louvores ao Nome do SENHOR, o Altíssimo! | 17Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo. | 17I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |
|