Romanos 10
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Caros irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus em favor dos filhos dos israelitas é que eles sejam salvos. 1Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.   1Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2Porquanto sou testemunha quanto ao zelo que eles devotam a Deus, contudo; o seu zelo não tem como base o real conhecimento. 2Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.   2For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3Pois, não reconhecendo a justiça que vem de Deus e buscando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus. 3Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.   3For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4Porque o fim da Lei é Cristo, para justificação de todo o que crê. 4Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.   4For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
KJAJFAKJV
5Ora, Moisés ensina desta maneira sobre a justiça que vem da Lei: “O homem que pratica a justiça proveniente da Lei viverá por meio dela”. 5Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.   5For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6Todavia, a justiça que vem da fé declara: “Não digas em teu coração: ‘Quem subirá aos céus? Isto é, para trazer do alto a Cristo. 6Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)   6But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
7Ou, ainda: ‘Quem descerá ao abismo?’, isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos. 7ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).   7Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
8Mas o que ela diz? “A palavra está bem próxima de ti, na tua boca e no teu coração”, ou seja, a palavra da fé que estamos pregando: 8Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.   8But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9Se, com tua boca, confessares que Jesus é Senhor, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo! 9Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;   9That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
KJAJFAKJV
10Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação. 10pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.   10For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11Conforme diz a Escritura: “Todo o que nele crê jamais será decepcionado”. 11Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.   11For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12Portanto, não há distinção entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam. 12Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.   12For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13Porque: “Todo aquele que invocar o Nome do Senhor será salvo!” 13Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   13For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14No entanto, como invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram falar? E como ouvirão, se não há quem pregue? 14Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?   14How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
KJAJFAKJV
15E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Como são maravilhosos os pés dos que anunciam boas novas!” Israel não tem como se escusar 15E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!   15And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16Mesmo assim, nem todos os israelitas aceitaram o Evangelho; porquanto, declarou Isaías: “Senhor, quem acreditou em nossa mensagem?” 16Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?   16But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
17Como conseqüência, a fé vem pelo ouvir as boas novas, e as boas novas vêm pela Palavra de Cristo. 17Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.   17So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18Mas, então, indago: Será que não ouviram? Evidente que sim: “Por toda a terra a sua voz ecoou, e as suas palavras até os confins do mundo”. 18Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.   18But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19Ora, questiono outra vez: Será que Israel não compreendeu a mensagem? Em primeiro lugar, Moisés proclamou: “Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; Eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento”. 19Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.   19But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
KJAJFAKJV
20E Isaías declarou com toda a ousadia: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”. 20E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.   20But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21Quanto a Israel, no entanto, afirmou: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde”. 21Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.   21But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Romans 9
Top of Page
Top of Page