Romanos 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Caros irmãos, falo convosco como conhecedores da Lei. Acaso não sabeis que a Lei tem autoridade sobre uma pessoa apenas enquanto ela vive? 1Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?   1Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2Por exemplo, pela Lei a mulher casada está ligada ao marido enquanto ele vive; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do casamento. 2Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.   2For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3Por isso, se ela se casar com outro homem, enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não estará adulterando. 3De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.   3So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4Assim também, vós, meus irmãos, morrestes quanto à Lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus. 4Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.   4Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
KJAJFAKJV
5Pois quando éramos dominados pela natureza pecaminosa, as paixões dos pecados, instigadas pela própria Lei, agiam livremente em nosso corpo, de maneira que dávamos frutos para a morte. 5Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.   5For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6Mas, agora, fomos libertos da Lei, havendo morrido para aquilo que nos aprisionava, para servimos de acordo com a nova ministração do Espírito, e não conforme a velha forma da Lei escrita. A Lei condena, Jesus liberta 6Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.   6But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
KJAJFAKJV
7Portanto, que concluiremos? A Lei é pecado? De forma alguma! De fato, eu não teria como saber o que é pecado, a não ser por intermédio da Lei. Porquanto, na realidade, eu não haveria conhecido a cobiça, se primeiro a Lei não tivesse dito: “Não cobiçarás”. 7Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.   7What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8Mas o pecado, aproveitando-se da ocasião dada pelo mandamento, provocou em mim todo o tipo de cobiça; porque, onde não há lei, o pecado está morto. 8Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.   8But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu fui ferido de morte; 9E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;   9For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10e descobri que o mandamento que era para vida, transformou-se em morte para mim. 10e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.   10And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
KJAJFAKJV
11Porquanto o pecado, valendo-se do mandamento, iludiu-me, e por meio dele me matou. 11Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.   11For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12De maneira que a Lei é santa, e o mandamento, santo, justo e bom. 12De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.   12Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
KJAJFAKJV
13Portanto, isso significa que o que era bom tornou-se morte para mim? De forma alguma! Mas o pecado para que se revelasse como pecado, produziu em mim a morte por intermédio do que era bom; a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se demonstrasse extremamente maligno. 13Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.   13Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14Porquanto é do nosso pleno conhecimento de que a Lei é espiritual; eu, entretanto, sou limitado pela carne, pois fui vendido como escravo ao pecado. 14Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.   14For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15Pois não compreendo meu próprio modo de agir; porquanto o que quero, isso não pratico; entretanto, o que detesto, isso me entrego a fazer. 15Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.   15For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16Ora, e se faço o que não desejo, tenho que admitir que a Lei é boa. 16E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.   16If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
KJAJFAKJV
17Nesse sentido, não sou mais eu quem determina o meu agir, mas sim o pecado que habita em mim. 17Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.   17Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18Porque sei que na minha pessoa, isto é, na minha carne, não reside bem algum; porquanto, o desejar o bem está presente em meu coração, contudo, não consigo realizá-lo. 18Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.   18For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19Pois o que pratico não é o bem que almejo, mas o mal que não quero realizar, esse eu sigo praticando. 19Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.   19For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o realiza, mas o pecado que reside em mim. 20Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.   20Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21Assim, descubro essa Lei em minha própria carne: quando quero fazer o bem, o mal está presente em mim. 21Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.   21I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
KJAJFAKJV
22Pois no íntimo da minha alma tenho prazer na Lei de Deus; 22Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;   22For I delight in the law of God after the inward man:
23contudo, vejo uma outra lei agindo nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha razão, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em todos os meus membros. 23mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.   23But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24Miserável ser humano que sou! Quem me libertará deste corpo de morte? 24Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?   24O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25Graças a Deus, por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, eu mesmo com a razão sirvo à Lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado. 25Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.   25I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Romans 6
Top of Page
Top of Page