Capítulos Paralelas 1Então, qual seria a conclusão? Devemos continuar pecando a fim de que a graça seja ainda mais ressaltada? | 1Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça? | 1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2De forma alguma! Nós que morremos para o pecado, como seria possível desejar viver sob seu jugo? | 2De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele? | 2God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3Ou ignoreis que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos igualmente batizados na sua morte? | 3Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte? | 3Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4Portanto, fomos sepultados com Ele na morte por meio do batismo, com o propósito de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma nova vida. | 4Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida. | 4Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5Se desse modo fomos unidos a Ele na semelhança da sua morte, com toda a certeza o seremos também na semelhança da sua ressurreição. | 5Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição; | 5For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6Pois temos conhecimento de que a nossa velha humanidade em Adão foi crucificada com Ele, a fim de que o corpo sujeito ao pecado fosse destruído, para que nunca mais venhamos a servir ao pecado. | 6sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado. | 6Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7Porquanto, todo aquele que morreu já foi justificado do pecado. | 7Pois quem está morto está justificado do pecado. | 7For he that is dead is freed from sin. |
8E mais, se morremos com Cristo, cremos que também com Ele viveremos! | 8Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos, | 8Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9Pois sabemos que, havendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer novamente; ou seja, a morte não tem mais qualquer poder sobre Ele. | 9sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele. | 9Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10Porque ao morrer para o pecado, morreu de uma vez por todas para o pecado, todavia, quanto ao viver, vive para Deus. | 10Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus. | 10For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11Assim, desta mesma maneira, considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. | 11Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. | 11Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12Portanto, não permitais que o pecado domine vosso corpo mortal, forçando-vos a obedecerdes às suas vontades. | 12Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências; | 12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13Tampouco, entregais os membros do vosso corpo ao pecado, como instrumentos de iniqüidade; antes consagrai-vos a Deus com quem fostes levantados da morte para a vida; e ofereçais os vossos membros do corpo a Ele, como instrumentos de justiça. | 13nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça. | 13Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14Porquanto o pecado não poderá exercer domínio sobre vós, pois não estais debaixo da Lei, mas debaixo da Graça! Súditos da Justiça pela Graça | 14Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça. | 14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15Que resposta dar? Vamos nos atirar ao pecado porque não estamos sob o jugo da Lei mas sob o poder da lei da Graça? Não! De forma alguma. | 15Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. | 15What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16Não estais informados de que ao vos entregardes a alguém como escravos para lhe obedecer, sois escravos deste a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, seja da obediência que leva à justiça? | 16Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça? | 16Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17Todavia, graças a Deus, porquanto, embora havendo sido escravos do pecado, obedecestes de coração à forma do ensino a que fostes submetidos. | 17Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues; | 17But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18Vós fostes libertos do pecado e vos tornaram escravos da justiça. | 18e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça. | 18Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19Expresso-me, assim, nos termos do homem comum, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, assim, como apresentastes os membros do vosso corpo como escravos da impureza e da maldade que conduz a iniqüidades ainda maiores; apresentai, a partir de agora, todos os membros do vosso corpo como escravos da justiça para a santificação. | 19Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação. | 19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis livres em relação à justiça. | 20Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça. | 20For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21E que fruto colhestes, então, das atitudes das quais agora vos envergonhais? Pois o resultado final delas é a morte! | 21E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte. | 21What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22Contudo, agora libertos do pecado, e tendo sido transformados em escravos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação, e por fim a vida eterna. | 22Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. | 22But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna por intermédio de Cristo Jesus, nosso Senhor! | 23Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. | 23For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
|