Jó 13
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Tudo isso meus olhos observaram atentamente e meus ouvidos ouviram e compreenderam muito bem.1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.   1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2O que sabeis eu também sei; não sou em nada inferior a vós.2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.   2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3Entretanto prefiro dirigir-me a Shaddai, o Todo-Poderoso, quero defender-me diante de Deus.3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.   3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4Vós, contudo, tramam ardis e mentiras, e sois todos médicos que não podem curar nem confortar ninguém.4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.   4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
KJAJFAKJV
5Ah! Antes ficásseis absolutamente calados, porquanto desse modo ainda passaríeis por sábios.5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.   5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6Sendo assim, rogo que dai atenção agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.   6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7Pensais pregar em nome de Deus com reflexões e discursos fraudulentos? Com linguagem iníqua e mentirosa?7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?   7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8Defendereis a sua pessoa? Pleiteareis e contendereis a favor de Deus?8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?   8Will ye accept his person? will ye contend for God?
9Seria bom e saudável para vós se ele vos examinasse? Poderíeis ludibriá-lo, como se consegue fazer com um ser humano?9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?   9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
KJAJFAKJV
10Seguramente ele vos repreenderá, se no íntimo decidirdes por agir com parcialidade.10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.   10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11A majestade de Deus não os faz sentir respeito e temor? E não cairá sobre vós o seu pavor?11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?   11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12As vossas lições aprendidas são como cinzas, e vossas defesas, como fortalezas de barro.12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.   12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13Guardai silêncio, agora sou eu quem fala, venha sobre mim o que vier!13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.   13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14Por que me destruo, como se tomasse minha própria carne entre os dentes, e coloco minha vida em perigo com as minhas próprias mãos?14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.   14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
KJAJFAKJV
15Deus poderá me aniquilar; mas não tenho outra saída! No entanto, defenderei minhas atitudes e meu modo de andar diante dele.15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.   15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16Isso também será a minha salvação e o meu livramento, pois o ímpio não terá coragem de se apresentar diante dele.16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.   16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17Ouvi, pois, com toda a atenção as minhas ponderações; chegue aos vossos ouvidos a minha voz e o meu pleito.17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.   17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18Já preparei a minha defesa e sei que serei justificado!18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:   18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19Quem iria debater comigo? Neste caso eu me manteria em silêncio e entregaria meu espírito.19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.   19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
KJAJFAKJV
20Concede-me, portanto, apenas dois pedidos; e assim me ausentarei da tua face:20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:   20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21Afasta a tua mão de juízo para bem distante de mim, e não me assuste mais o teus assombros terríveis!21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.   21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22Então responderei quando me convocares; ou suplicarei, e tu me responderás.22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.   22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23Quantas iniquidades, erros, tropeços e pecados eu tenho? Revela-me a minha transgressão e o meu pecado.23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.   23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24Por que escondes o rosto e me consideras teu adversário?24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?   24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
KJAJFAKJV
25És capaz de atormentar uma singela folha carregada pelo vento? Tens prazer em perseguir a palha seca?25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?   25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26Pois escreves e fazes pesar contra mim acusações amargas e me obrigas herdar e pagar pelos erros da minha juventude;26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;   26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27tu também acorrentas meus pés no tronco e sondas todos os meus desígnios e todas as minhas ações; traças um limite ao redor dos meus pés.27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,   27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28Assim é o ser humano: algo podre que se deteriora, é como uma roupa carcomida e arruinada pela traça ao longo do tempo.”28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.   28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 12
Top of Page
Top of Page