Jó 31
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1“Estabeleci um pacto com meus olhos de não atentar com cobiça por donzela alguma.1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?   1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2Porquanto que porção eu teria de Deus, lá dos céus, e que herança do Todo-Poderoso, lá das alturas?2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?   2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3Ora, não está destinada a ruína para os perversos, e o desastre para os que praticam o mal?3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?   3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4Não observa Deus todos os meus caminhos e não avalia cada um de meus passos?4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?   4Doth not he see my ways, and count all my steps?
KJAJFAKJV
5Se tenho agido com alguma falsidade, e se os meus pés têm se apressado a enganar,5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano   5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6Deus me pese em balanças fiéis e bem equilibradas e concluirá que nada devo.6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);   6Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7Se tenho desviado os meus passos do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se as minhas mãos estão manchadas de culpa;7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;   7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8então que outros comam o que semeei, e que minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.   8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9Se o meu coração se deixou apaixonar por outra mulher, ou se fiquei à espreita na porta do meu próximo,9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,   9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
KJAJFAKJV
10então que minha esposa seja obrigada a moer cereal para outro homem, e outros ainda se deitem com ela.10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.   10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11Pois proceder assim seria um crime hediondo; sim, em verdade, seria uma maldade a ser punida pelos juízes;11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;   11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12porquanto seria fogo que consome até o Abadom, a destruição infernal, e consumiria toda a minha colheita.12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.   12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13Se desprezei o direito e a justiça do meu servo ou da minha serva, quando eles defenderam sua causa para comigo,13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,   13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14então que faria eu quando Deus me confrontasse? Que lhe diria quando chamado a prestar contas?14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?   14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
KJAJFAKJV
15Aquele que me teceu no ventre materno de igual modo não criou os meus servos? Não foi o mesmo Deus que formou a mim e a eles, no útero de nossas mães?15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?   15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16Se não consegui atender os desejos dos pobres, ou se fiz desfalecer os olhos da viúva que aguardava minha ajuda;16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,   16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17ou se tenho saboreado sozinho o meu alimento, mas ao órfão não permiti que compartilhasse dele,17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também   17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18considerando que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o meu nascimento tenho protegido a viúva;18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);   18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19se vi alguém morrer por falta de roupa ou agasalho, ou o necessitado sem cobertor,19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;   19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
KJAJFAKJV
20e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;   20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21se ergui a mão contra o órfão, valendo-me da influência que exerço no tribunal;21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;   21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22então que o meu braço se rasgue do ombro, e se rompa da articulação.22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.   22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23Porquanto grande era meu medo que Deus viesse a destruir-me, e temendo o esplendor da sua majestade jamais poderia cometer tais ofensas.23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.   23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24Se depositei no ouro a minha segurança, ou cheguei a pensar em relação ao ouro refinado: ‘Tu és a minha confiança e a minha esperança!’24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;   24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
KJAJFAKJV
25Se me alegrei por ser muito rico, e por ter conquistado bens e riquezas;25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;   25If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26se olhei para o sol, quando brilhava, ou para a lua, quando ela caminhava alta e esplendorosa ,26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,   26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27e o meu coração foi enganado em segredo, e a minha mão mandou beijos de adoração;27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;   27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28da mesma forma esses seriam pecados merecedores de condenação e castigo, pois eu teria sido desleal para com Deus, que está nas mais elevadas alturas.28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.   28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29Se a desgraça do meu inimigo me fez sorrir ou me alegrou intimamente, ou ainda se as provações pelas quais passou me geraram algum prazer;29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio   29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
KJAJFAKJV
30eu, que jamais permiti que minha boca pecasse, lançando maldição sobre ele;30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);   30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31se os que vivem em minha casa jamais tivessem declarado: ‘Quem nunca recebeu de Jó um naco de carne?’,31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?   31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32considerando que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta ao peregrino;32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;   32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33se escondi o meu erro, como fez Ish, Adão, encobrindo em minhas entranhas o meu próprio pecado,33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,   33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí da porta de casa para fora.34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...   34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
KJAJFAKJV
35Ah! Se alguém me desse ouvidos! Nesse momento assino a minha defesa. Que o Todo-Poderoso me responda; que qualquer que aponte os meus erros faça a sua denúncia por escrito.35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!   35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36Eu bem que a carregaria nos ombros e a ataria sobre minha cabeça como coroa!36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.   36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37Eu lhe prestaria conta de tudo quanto tenho feito; com a dignidade de um príncipe eu me apresentaria a Deus.37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele   37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38Se minha terra tiver qualquer reclamação da minha pessoa, e todos os seus sulcos se lamentarem,38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;   38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39se consumi os seus produtos sem nada dar em troca, se causei desânimo aos seus habitantes,39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;   39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40que me venham em pagamento espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada!”40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.   40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 30
Top of Page
Top of Page