Jó 37
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Ora, diante de tudo isso, meu coração bate mais forte e salta dentro do peito.1Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.   1At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2Observa com atenção e inclinai teu ouvido a compreender o trovejar da voz de Deus, o estrondo que parte de sua boca.2Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.   2Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3Ele dispara seus relâmpagos e manda que estes cortem toda a extensão dos céus; ordena que se dirijam velozmente para os confins da terra.3Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.   3He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4Logo após a luz vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com a sua majestosa voz! Quando a sua voz ressoa, nada pode fazê-lo voltar atrás.4Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.   4After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
KJAJFAKJV
5A voz de Deus surge maravilhosamente na imensidão como muitos trovões; só ele realiza obras magníficas, muito acima do nosso entendimento.5Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.   5God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6É ele quem ordena à neve: ‘Cai, pois, agora sobre a terra!’ E instrui à chuva: ‘Transforma-te em forte aguaceiro!’6Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.   6For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7Deus paralisa o trabalho de cada ser humano a fim de que todos os que ele criou sejam tomados de grande amor e respeito.7Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.   7He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8Os animais se dirigem para os seus abrigos, e ficam nas suas tocas.8E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.   8Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9Do extremo sul sai o tufão, e do recanto do norte, o frio.9Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.   9Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
KJAJFAKJV
10Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as vastas águas se congelam.10Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.   10By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11Do mesmo modo carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.11Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.   11Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12Ele as faz girar, circulando sobre a face de toda a imensidão da terra, a fim de que cumpram tudo quanto lhes ordena.12Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:   12And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13Deus cria as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar favoravelmente a sua terra.13seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.   13He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14Ó Jó, escuta! Inclina teus ouvidos para refletir sobre as maravilhas de Deus!14A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.   14Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
KJAJFAKJV
15Porventura sabes tu como Deus comanda as nuvens e manda brilhar os seus relâmpagos?15Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?   15Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16Sabes tu como ficam suspensas as nuvens nos céus, essas maravilhas daquele que detém o pleno conhecimento?16Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;   16Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17Percebes que em tua roupa desfalece-te de calor quando a terra é alcançada e fica amortecida sob o vento sul?17tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?   17How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18Porventura podes, como Deus, estender o firmamento, que é sólido como um enorme espelho de bronze?18Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?   18Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19Sendo assim, ensina-nos o que responderemos a ele; pois nós, por causa das trevas, não conseguimos sequer preparar nossas próprias defesas.19Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.   19Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
KJAJFAKJV
20Eu não ousaria discutir com Deus, porquanto isso seria pedir que ele me destruísse.20Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?   20Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21Pessoa alguma consegue olhar para o sol nos altos céus, depois que o vento passa e clareia o firmamento.21E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.   21And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22Do norte vem a luz dourada; Deus vem em temível majestade.22Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.   22Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23Quanto a Shaddai, o Todo-Poderoso, não nos é possível compreendê-lo; ele é magnífico em poder e justiça, pleno de retidão. Deus não oprime ninguém!23Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.   23Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24Por tudo isso os seres humanos devem amá-lo com toda a reverência; contudo, ele não dispensa sua atenção aos arrogantes e àqueles que a si mesmos se julgam sábios!24Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.   24Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 36
Top of Page
Top of Page