1 Coríntios 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Portanto, todas as pessoas devem nos considerar servos de Cristo encarregados dos mistérios de Deus. 1Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.   1Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2Além disso, o que se requer de todos aqueles que têm essa responsabilidade é que vivam fielmente. 2Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.   2Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3Quanto a mim, pouco me importa ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; em verdade, nem eu tampouco julgo a mim mesmo. 3Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.   3But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4Porquanto, ainda que esteja consciente de que nada há contra mim, nem por isso me justifico, pois quem julga é o Senhor. 4Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.   4For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5Assim, nada julgueis antes da hora devida; aguardai até que venha o Senhor, o qual não somente trará à luz o que está em oculto nas trevas, mas igualmente manifestará as intenções dos corações. Então, nesse momento, cada pessoa receberá de Deus a sua recompensa. Advertência contra a arrogância 5Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.   5Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
KJAJFAKJV
6Irmãos, apliquei essas verdades a mim e a Apolo por amor de vós, para que por nosso intermédio aprendais a não ir além do que está escrito, de maneira que nenhum de vós se encha de orgulho a favor de um contra o outro. 6Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.   6And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7Pois, quem é que te faz destacado em relação aos demais? E o que tens que não tenhas recebido? E, se o recebeste, então qual o motivo do teu orgulho, como se não o tiveras ganho? 7Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?   7For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8Já tendes tudo o que desejais! Já estais ricos! Conseguistes vos tornar reis, e isso, sem nós! Quisera muito eu que verdadeiramente reinásseis, para que também nós reinássemos convosco! 8Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!   8Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9Porquanto a mim parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte; pois viemos a ser como um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como dos seres humanos. 9Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.   9For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
KJAJFAKJV
10Nós somos loucos por causa de Cristo, todavia vós sois os sábios em Cristo! Nós somos os fracos por causa de Cristo, mas vós sois fortes! Vós sois respeitados, contudo, nós somos desprezados! 10Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.   10We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11Até hoje, estamos passando fome, sede e necessidade de roupas; somos afrontados e esbofeteados, e não temos morada certa. 11Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,   11Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12Nos afadigamos de trabalhar arduamente com as próprias mãos. Quando somos ofendidos, abençoamos; quando perseguidos, não revidamos; 12e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;   12And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13quando caluniados, respondemos fraternalmente. Até esse momento, somos considerados a escória da humanidade, o lixo do mundo. Admoestação de pai espiritual 13somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.   13Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
KJAJFAKJV
14Não vos escrevo dessa forma com a intenção de vos envergonhar, mas para vos advertir, como a meus filhos amados. 14Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.   14I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15Pois, ainda que venhais a ter dez mil tutores em Cristo, não teríeis, entretanto, muitos pais. Porquanto em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por intermédio do Evangelho. 15Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.   15For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16Sendo assim, suplico-vos que sejam meus imitadores. 16Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.   16Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17Por esse motivo, vos estou enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança o modo como vivo em Cristo Jesus, em conformidade com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas. 17Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.   17For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
KJAJFAKJV
18Alguns de vós se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitar-vos. 18Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.   18Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19Contudo, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor permitir, então saberei não apenas o que estão falando esses soberbos, mas que poder eles realmente têm. 19Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.   19But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20Porque o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder! 20Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.   20For the kingdom of God is not in word, but in power.
21O que preferis? Devo ir visitar-vos com a vara da disciplina, ou com amor e espírito de mansidão? Combate à imoralidade na Igreja 21Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?   21What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Corinthians 3
Top of Page
Top of Page