Capítulos Paralelas 1Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos como juízes e líderes de Israel. | 1Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel. | 1And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
2O primogênito chamava-se Joel, e o segundo filho, Abias; eles foram líderes em Berseba. | 2O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba. | 2Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
3Entretanto, os filhos de Samuel não seguiram o seu exemplo. Ao contrário, deixaram-se seduzir e orientar-se pela ganância, aceitaram suborno e perverteram a lei e o direito. | 3Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça. | 3And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
4Por isso todos os anciãos e autoridades de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá. | 4Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá, | 4Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
5E ponderaram-lhe: “Tu envelheceste, e teus filhos insistem em não andar nos teus caminhos. Portanto, constitui sobre nós um rei, o qual exerça a justiça sobre nós, como acontece em todas as nações ao nosso redor!” | 5e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações. | 5And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
6No entanto, esta expressão: “constitui sobre nós um rei, o qual exerça a justiça sobre nós”, causou um profundo desgosto ao coração de Samuel, e então ele invocou o Nome de Yahweh e orou ao SENHOR. | 6Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor. | 6But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
7O SENHOR Deus então lhe respondeu em seguida: “Atende, pois, a tudo o que este povo te pede, porquanto não é a ti que eles rejeitam, mas sim a minha própria pessoa, porque não desejam mais que Eu reine sobre eles! | 7Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles. | 7And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8Tudo o que têm feito comigo desde o dia em que os libertei e fiz subir do Egito, até este momento, abandonando-me e prestando culto e adoração a outros deuses, assim também estão fazendo contigo. | 8Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti. | 8According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
9Agora, portanto, atende ao que eles pleiteiam. Contudo, solenemente, lembra-lhes e explica-lhes todos os direitos do rei que reinará sobre eles!” | 9Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles. | 9Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
10Samuel comunicou todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe rogava por um rei. | 10Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei, | 10And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
11Ele declarou: “Este é o direito do rei que reinará sobre vós: Ele convocará os vossos filhos e os encarregará dos seus carros de guerra e dos seus cavalos e os fará marchar e correr à frente do seu carro. | 11e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros; | 11And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
12Determinará alguns como comandantes de mil soldados e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os mandará arar as terras dele, fazer toda a colheita, e construir armas de guerra e todo o tipo de equipamentos para os seus carros de guerra. | 12e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros. | 12And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
13Ele tomará as vossas filhas para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras. | 13Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras. | 13And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
14Tomará igualmente vossos campos, as vossas vinhas, os vossos melhores olivais, e os dará aos seus oficiais. | 14Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos. | 14And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
15Das vossas culturas e das vossas vinhas ele cobrará o dízimo, que destinará aos seus oficiais, criados, eunucos e serviçais. | 15Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos. | 15And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
16Os melhores entre os vossos servos e as vossas servas, os jovens, o gado e os jumentos serão todos tomados, conforme a sua vontade, para seu uso particular. | 16Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho. | 16And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
17Exigirá também de vós um décimo dos rebanhos, e vós mesmos vos tornareis escravos dele. | 17Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos. | 17He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
18Então, naquele dia, reclamareis com grande voz contra o rei que vós mesmos tiverdes escolhido, porém Yahweh não atenderá as vossas queixas naquele momento de aflição!” | 18Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira. | 18And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
19Contudo, todo o povo recusou-se a ouvir a advertência de Samuel e exclamou: “Não! Queremos ter um rei! | 19O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei, | 19Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
20Eis, pois, que seremos como todas as demais nações; um rei nos governará, e sairá a nossa frente para lutar em nossas batalhas!” | 20para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas. | 20That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
21Então, depois de ter ouvido tudo o que o povo expressou, Samuel o repetiu diante do SENHOR. | 21Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor. | 21And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
22E o SENHOR determinou: “Satisfaz, portanto, o desejo deste povo e constitui-lhe um rei!” Então Samuel respondeu aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade!” | 22Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade. | 22And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
|