1 Samuel 8
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos como juízes e líderes de Israel.1Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.   1And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2O primogênito chamava-se Joel, e o segundo filho, Abias; eles foram líderes em Berseba.2O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.   2Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
3Entretanto, os filhos de Samuel não seguiram o seu exemplo. Ao contrário, deixaram-se seduzir e orientar-se pela ganância, aceitaram suborno e perverteram a lei e o direito.3Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.   3And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4Por isso todos os anciãos e autoridades de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.4Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,   4Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
KJAJFAKJV
5E ponderaram-lhe: “Tu envelheceste, e teus filhos insistem em não andar nos teus caminhos. Portanto, constitui sobre nós um rei, o qual exerça a justiça sobre nós, como acontece em todas as nações ao nosso redor!”5e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.   5And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6No entanto, esta expressão: “constitui sobre nós um rei, o qual exerça a justiça sobre nós”, causou um profundo desgosto ao coração de Samuel, e então ele invocou o Nome de Yahweh e orou ao SENHOR.6Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.   6But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7O SENHOR Deus então lhe respondeu em seguida: “Atende, pois, a tudo o que este povo te pede, porquanto não é a ti que eles rejeitam, mas sim a minha própria pessoa, porque não desejam mais que Eu reine sobre eles!7Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.   7And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8Tudo o que têm feito comigo desde o dia em que os libertei e fiz subir do Egito, até este momento, abandonando-me e prestando culto e adoração a outros deuses, assim também estão fazendo contigo.8Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.   8According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9Agora, portanto, atende ao que eles pleiteiam. Contudo, solenemente, lembra-lhes e explica-lhes todos os direitos do rei que reinará sobre eles!”9Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.   9Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
KJAJFAKJV
10Samuel comunicou todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe rogava por um rei.10Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,   10And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
11Ele declarou: “Este é o direito do rei que reinará sobre vós: Ele convocará os vossos filhos e os encarregará dos seus carros de guerra e dos seus cavalos e os fará marchar e correr à frente do seu carro.11e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;   11And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12Determinará alguns como comandantes de mil soldados e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os mandará arar as terras dele, fazer toda a colheita, e construir armas de guerra e todo o tipo de equipamentos para os seus carros de guerra.12e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.   12And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13Ele tomará as vossas filhas para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.13Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.   13And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
KJAJFAKJV
14Tomará igualmente vossos campos, as vossas vinhas, os vossos melhores olivais, e os dará aos seus oficiais.14Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.   14And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15Das vossas culturas e das vossas vinhas ele cobrará o dízimo, que destinará aos seus oficiais, criados, eunucos e serviçais.15Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.   15And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16Os melhores entre os vossos servos e as vossas servas, os jovens, o gado e os jumentos serão todos tomados, conforme a sua vontade, para seu uso particular.16Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.   16And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17Exigirá também de vós um décimo dos rebanhos, e vós mesmos vos tornareis escravos dele.17Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.   17He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18Então, naquele dia, reclamareis com grande voz contra o rei que vós mesmos tiverdes escolhido, porém Yahweh não atenderá as vossas queixas naquele momento de aflição!”18Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.   18And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
KJAJFAKJV
19Contudo, todo o povo recusou-se a ouvir a advertência de Samuel e exclamou: “Não! Queremos ter um rei!19O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,   19Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20Eis, pois, que seremos como todas as demais nações; um rei nos governará, e sairá a nossa frente para lutar em nossas batalhas!”20para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.   20That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21Então, depois de ter ouvido tudo o que o povo expressou, Samuel o repetiu diante do SENHOR.21Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.   21And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22E o SENHOR determinou: “Satisfaz, portanto, o desejo deste povo e constitui-lhe um rei!” Então Samuel respondeu aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade!”22Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.   22And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Samuel 7
Top of Page
Top of Page