Capítulos Paralelas 1Distribua com generosidade o teu pão como se o atirasse sobre águas e depois de algum tempo o receberás de volta. | 1Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás. | 1Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
2Reparte com sete e mesmo com oito o que tens, pois não sabes que desgraça pode vir sobre a terra. | 2Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra. | 2Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
3Quando as nuvens estão pesadas de água derramam chuva sobre a terra. Quer uma árvore debruce para o sul ou tombe para o norte, onde cair ali permanecerá. | 3Estando as nuvens cheias de chuva, derramam-na sobre a terra. Caindo a árvore para o sul, ou para o norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará. | 3If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
4Quem fica apenas olhando o vento jamais plantará e quem para observando a passagem das nuvens nada colherá. | 4Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará. | 4He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
5Assim como não conheces o caminho do vento, tampouco como o espírito entra no corpo que se forma no ventre de uma mulher, do mesmo modo não podes compreender as obras de Deus, o Criador de tudo o que há! | 5Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas. | 5As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. |
6Logo ao alvorecer semeia a tua semente e à tarde não repouses a mão, pois não sabes qual das tuas obras vai prosperar, se esta ou aquela, ou ambas serão boas. | 6Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retenhas a tua mão; pois tu não sabes qual das duas prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão, igualmente boas. | 6In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
7Como é agradável ver a luz e estimulante sentir o sol do raiar do dia. | 7Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol. | 7Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: |
8Portanto, se um ser humano chegar a viver muitos anos, alegre-se em todos eles. Porém lembre-se dos dias difíceis e escuros, porquanto não faltarão em quantidade. Afinal, tudo o que está para vir é absurdo, não faz sentido. | 8Se, pois, o homem viver muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo lembre-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade. | 8But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. |
9Jovem, alegra-te na tua mocidade! Sê feliz o teu coração nos dias da tua juventude. Segue os caminhos que o teu coração indicar e todos os desejos dos teus olhos; saibas, contudo, que tudo quanto fizeres passará pelo julgamento de Deus. | 9Alegra-te, mancebo, na tua mocidade, e anime-te o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda pelos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas Deus te trará a juízo. | 9Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. |
10Sendo assim, afasta do teu coração o desgosto e a ansiedade, e pare de fazer teu corpo sofrer, pois a juventude e o vigor da mocidade passam muito rápido. | 10Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade. | 10Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. |
|