Capítulos Paralelas 1Prosseguindo Jó em sua contestação, afirmou: | 1E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: | 1Moreover Job continued his parable, and said, |
2“Tão certo como Deus é vivo, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; | 2Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; | 2As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
3enquanto eu tiver alento, e o sopro de Deus, seu espírito de vida, estiver fluindo em minhas narinas, | 3enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, | 3All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
4os meus lábios não expressarão maldade alguma, tampouco deixarei que minha língua pronuncie qualquer palavra enganosa. | 4não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. | 4My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
5Longe de mim eu vos dar razão; até que eu morra, jamais me afastarei da minha integridade. | 5Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. | 5God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
6Manterei a minha honestidade e nunca a abandonarei; enquanto eu viver, a minha consciência não haverá de se arrepender do bem. | 6ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. | 6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
7Seja o meu inimigo como o ímpio, e os meus adversários como os injustos! | 7Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. | 7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
8Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é destruído, quando Deus lhe tira a vida? | 8Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? | 8For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
9Porventura Deus ouvirá o seu clamor, quando chegar a hora da aflição e da dor? | 9Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? | 9Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
10Conseguirá ele ter prazer no Todo-Poderoso? Invocará a Deus em todo o tempo? | 10Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? | 10Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
11Eu vos instruirei acerca do poder de Deus; não vos ocultarei os caminhos do Todo-Poderoso. | 11Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. | 11I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
12Porquanto a verdade é que todos vós já recebestes este ensino; por que vos entregais totalmente às palavras inúteis? | 12Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? | 12Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
13Eis qual será da parte de Deus o quinhão do ímpio e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso: | 13Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: | 13This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
14Se os seus filhos se multiplicarem, será isso para a espada; e a sua prole jamais terá alimento suficiente. | 14Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. | 14If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
15A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não lamentarão por eles. | 15Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. | 15Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
16Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro, | 16Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, | 16Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
17o que ele armazenar será destinado aos justos, e os inocentes dividirão sua prata. | 17ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. | 17He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
18A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana erguida pela sentinela. | 18A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. | 18He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
19Rico ele se deita; contudo jamais o será! Assim que desperta pela manhã, todos os seus bens e riquezas se foram. | 19Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. | 19The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
20Temores horríveis o alcançam como um dilúvio; a tempestade o arrebata durante a noite. | 20Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. | 20Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
21O vento oriental o carrega, e ele se vai; sim, varre-o com violência do seu lugar. | 21O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: | 21The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
22Porquanto atira contra ele sem poupá-lo, e ele, de forma precipitada, foge às pressas do seu poder destruidor. | 22Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. | 22For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
23Sai o perverso em disparada e o vento assobia. E, gesticulando seus braços, o expulsa do seu lugar.” | 23Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. | 23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
|