Capítulos Paralelas 1Então Jó tomou a palavra e contestou: | 1Então Jó respondeu: | 1But Job answered and said, |
2“Como sabes ajudar ao desfalecido e frágil; como emprestas forças ao braço enfraquecido! | 2Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor! | 2How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
3Como tens aconselhado o que não tem sabedoria! E como tens revelado o verdadeiro conhecimento em toda sua plenitude! | 3como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento! | 3How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
4Quem o teria ajudado a proferir palavras tão maravilhosas? E de quem é o espírito que fala em ti? | 4Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti? | 4To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
5A alma dos mortos tremem debaixo das águas com seus habitantes. | 5Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam. | 5Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
6O Sheol, o além, está desnudo diante de Deus, e o Abadom, o abismo da destruição, não está oculto aos seus olhos. | 6O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom. | 6Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
7É Deus que estende os céus do Norte sobre o espaço vazio; suspende e equilibra a terra sobre o nada. | 7Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada. | 7He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
8Retém as águas em suas densas nuvens, e as nuvens não se rompem sob o imenso peso delas. | 8Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas. | 8He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
9É Deus que cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens. | 9Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem. | 9He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
10Determina o horizonte sobre a superfície das águas para que sirva de limite entre luz e trevas. | 10Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam. | 10He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
11As colunas dos céus se abalam e ficam atônitas perante sua repreensão. | 11As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça. | 11The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
12Fende o mar mediante a expressão do seu poder e com sua sabedoria despedaça Raabe, o Monstro dos Mares. | 12Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe. | 12He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
13Com seu sopro os céus ficaram límpidos e com o toque de sua mão fere a poderosa e veloz serpente. | 13Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz. | 13By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
14E isso tudo representa apenas a ínfima parte de todo o seu poder e das maravilhas de suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos de Deus. Todavia, quem será capaz de compreender o trovão e a luz do seu poder?” | 14Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender? | 14Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |
|
|