Capítulos Paralelas 1E Eliú prossegue em suas afirmações: | 1Disse mais Eliú: | 1Elihu spake moreover, and said, |
2“Pensas, de fato, que tens o direito de dizer: ‘Diante de Deus serei absolvido’? | 2Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? | 2Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
3Pois questionas: ‘Que vantagem tenho eu? Que ganho teria se abandonasse meu pecado?’ | 3Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado? | 3For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
4Eu responderei a ti e aos teus amigos que te acompanham. | 4Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo. | 4I will answer thee, and thy companions with thee. |
5Atenta para os céus e observe; contempla as nuvens, tão elevadas e seguras no firmamento. | 5Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. | 5Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. |
6Se pecares, que mal poderás fazer contra Deus? Ainda que seus pecados forem muitos, em que isso lhe afetará? | 6Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso? | 6If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
7Se procederes com justiça, o que lhe dará? Ou o que Deus receberá das tuas mãos? | 7Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão? | 7If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? |
8Ora, a tua impiedade poderia fazer mal a qualquer outro ser humano, teu semelhante, e a tua justiça, apenas afetar aos filhos dos homens. | 8A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem. | 8Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. |
9Os homens se lamentam quando carregam os fardos da opressão; clamam e suplicam que os libertem dos braços dos poderosos. | 9Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos. | 9By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. |
10Mas não há quem rogue: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que durante as noites faz surgirem cânticos, | 10Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; | 10But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
11que nos ensina mais que aos animais de toda a terra e nos torna mais sábios que as aves dos altos céus?’ | 11que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu? | 11Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? |
12Ali clamam, mas Deus não responde, por causa da soberba e arrogância dos perversos. | 12Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus. | 12There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
13Com certeza Deus não ouve gritos sem sentido, nem para eles atentará Shaddai, o Todo-Poderoso. | 13Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso. | 13Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
14Muito mais quando alegas que não o podes ver. A tua causa está diante de Deus, portanto, espera nele. | 14Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele. | 14Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. |
15Contudo, imaginas que na sua ira Deus parou de castigar, e que nem leva muito em consideração o orgulho e a iniquidade dos homens. | 15Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância, | 15But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: |
16Assim Jó, não adianta levar teu discurso em frente; falas demais, porém não sabes o que estás dizendo!” | 16por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras. | 16Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. |
|