João 14
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Não permitais que o vosso coração se preocupe. Credes em Deus, crede também em mim. 1Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.   1Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, Eu o teria dito a vós. Portanto, vou para preparar-vos lugar. 2Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.   2In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3E, quando Eu me for e vos tiver preparado um lugar, virei de novo e vos levarei para mim, a fim de que, onde Eu estiver, estejais vós também. 3E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.   3And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4Vós sabeis para onde Eu vou, e conheceis o caminho.” 4E para onde eu vou vós conheceis o caminho.   4And whither I go ye know, and the way ye know.
KJAJFAKJV
5Indagou-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; e como poderemos conhecer o caminho?” 5Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?   5Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6Assegurou-lhes Jesus: “Eu Sou o Caminho, a Verdade e a Vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim. 6Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.   6Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7Se vós, de fato, tivésseis me conhecido, teríeis conhecido também a meu Pai; e desde agora vós o conheceis e o vistes.” 7Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.   7If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8Solicitou-lhe Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso é suficiente para nós.” 8Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.   8Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
KJAJFAKJV
9Então Jesus ministrou-lhes: “Há tanto tempo estou convosco, e tu não me tens conhecido, Filipe? Aquele que vê a mim, vê o Pai; como podes dizer: ‘mostra-nos o Pai’? 9Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?   9Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10Não crês que Eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que Eu vos digo não as digo em minha própria autoridade; mas o Pai, que habita em mim, realiza as suas obras. 10Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.   10Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11Crede-me quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; crede-o, ao menos por causa das mesmas obras. 11Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.   11Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12Em verdade, em verdade vos asseguro que aquele que crê em mim fará também as obras que Eu faço e outras maiores fará, pois eu vou para o meu Pai. 12Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;   12Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13E assim, seja o que for que vós pedirdes em meu Nome, isso Eu farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho. 13e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.   13And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14Se vós pedirdes algo em meu Nome, Eu o farei. 14Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.   14If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
KJAJFAKJV
15Se vós me amais, obedecereis aos meus mandamentos. Jesus promete o Espírito Santo 15Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.   15If ye love me, keep my commandments.
16E Eu rogarei ao Pai, e Ele vos dará outro Advogado,a fim de que esteja para sempre convosco, 16E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.   16And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque Ele vive convosco e estará dentro de vós. 17a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.   17Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós. 18Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.   18I will not leave you comfortless: I will come to you.
KJAJFAKJV
19Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; entretanto, vós me vereis. Porque Eu vivo, e vós da mesma forma vivereis. 19Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.   19Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20E naquele dia, entendereis que Eu estou no meu Pai, e vós, em mim, e Eu, em vós. 20Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.   20At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21Aquele que tem os meus mandamentos e obedece a eles, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e Eu também o amarei e me revelarei a ele.” 21Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.   21He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22Então, perguntou-lhe Judas : “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?” 22Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?   22Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23Jesus respondeu-lhe: “Se alguém me ama, obedecerá à minha Palavra; e meu Pai o amará, e nós viremos até ele e faremos nele nosso lar. 23Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.   23Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
KJAJFAKJV
24Quem não me ama não obedece às minhas palavras; e a Palavra que vós estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou. O dom da paz de Cristo 24Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.   24He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25Esses ensinamentos vos tenho ministrado enquanto ainda estou presente entre vós. 25Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.   25These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26Mas o Advogado, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu Nome, esse vos ensinará todas as verdades e vos fará lembrar tudo o que Eu vos disse. 26Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.   26But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
KJAJFAKJV
27Deixo-vos a paz; a minha paz vos dou. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não permitais que vosso coração se preocupe, nem vos deixeis amedrontar. 27Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.   27Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28Vós ouvistes o que Eu disse: ‘vou, mas retorno para vós.’ Se me amásseis, ficaríeis alegres com o fato de que Eu vou para o Pai, pois o Pai é maior do que Eu. 28Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.   28Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais. 29Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.   29And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30Eu não vou continuar a falar muito mais convosco, pois o príncipe deste mundo está chegando. Ele não tem direito e nada pode sobre mim; 30Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;   30Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31ainda assim, é vital que o mundo saiba que Eu amo o Pai, e cumpro as ordens que o Pai me deu. Levantai-vos e partamos daqui! 31mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.   31But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
John 13
Top of Page
Top of Page