Capítulos Paralelas 1Assim, pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo de Deus, em que partiria deste mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. | 1Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. | 1Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. |
2Durante o final da ceia, quando já o Diabo incutira no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que deveria trair a Jesus, | 2Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse, | 2And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; |
3e, sabendo Jesus que o Pai lhe outorgara poder sobre tudo o que existe, e que viera de Deus e estava retornando a Deus, | 3Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava, | 3Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; |
4levantou-se da mesa, tirou a capa e colocou uma toalha em volta da cintura. | 4levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se. | 4He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. |
5Em seguida, derramou água em uma bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha que estava em sua cintura. | 5Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido. | 5After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
6Aproximou-se de Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais me lavar os pés?” | 6Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim? | 6Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? |
7Respondeu-lhe Jesus: “O que faço agora, não podes compreender, todavia o compreenderás mais tarde.” | 7Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás. | 7Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. |
8Disse-lhe Pedro: “Senhor, jamais me lavarás os pés!” Ao que Jesus lhe advertiu: “Se Eu não lavar os teus pés, tu não terás parte comigo.” | 8Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo. | 8Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. |
9Rogou-lhe Simão Pedro: “Senhor, lava não somente meus pés, mas também, as minhas mãos e a minha cabeça!” | 9Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça. | 9Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. |
10Explicou-lhe Jesus: “Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; o seu corpo já está completamente limpo. Vós também estais limpos, mas nem todos.” | 10Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos. | 10Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. |
11Pois Jesus sabia quem iria traí-lo, e por isso disse: “Nem todos vós estais limpos.” | 11Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos. | 11For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
12Após haver lavado os pés dos seus discípulos, tornou a vestir sua capa, voltou a sentar-se à mesa e lhes indagou: “Compreendeis o que vos fiz? | 12Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito? | 12So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? |
13Vós me chamais ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e estais certos, pois Eu, de fato, o sou. | 13Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou. | 13Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. |
14Dessa maneira, se de vós Eu Sou Senhor e Mestre e ainda assim vos lavei os pés, igualmente vós deveis lavar os pés uns dos outros. | 14Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros. | 14If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. |
15Dei-vos um exemplo para que, como Eu vos fiz, também vós o façais. | 15Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também. | 15For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. |
16Em verdade, em verdade vos afirmo que nenhum escravo é maior do que seu senhor, como também nenhum enviado é maior do que aquele que o enviou. | 16Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou. | 16Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
17Portanto, se vós compreenderdes esse ensinamento e o praticardes, abençoados sereis. Jesus revela seu traidor Mt 26.17-30; Mc 14.12-26; Lc 22.7-23 | 17Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes. | 17If ye know these things, happy are ye if ye do them. |
18Eu não estou falando a respeito de todos vós, pois conheço aqueles que escolhi; mas é necessário que isso ocorra para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão levantou-se contra mim’. | 18Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. | 18I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. |
19Estou vos revelando esses fatos antes que aconteçam, para que, quando acontecerem, vós possais crer que Eu Sou. | 19Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou. | 19Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. |
20Em verdade, em verdade vos asseguro: Quem receber aquele que Eu enviar, estará me recebendo e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.” | 20Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. | 20Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. |
21Após haver dito essas palavras, perturbou-se Jesus em espírito e declarou: “Em verdade, em verdade vos afirmo que um dentre vós me trairá.” | 21Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair. | 21When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. |
22Os discípulos olharam uns para os outros, perplexos sobre a quem Ele se referia. | 22Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava. | 22Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. |
23Enquanto isso, um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao seu lado. | 23Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava. | 23Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. |
24Simão Pedro fez alguns sinais a esse, como querendo dizer: “Pergunta a quem Ele se refere.” | 24A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala. | 24Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. |
25Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?” | 25Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é? | 25He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? |
26Respondeu-lhe Jesus: “É aquele a quem Eu der este pedaço de pão molhado no prato.” E tendo molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão. | 26Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes. | 26Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. |
27Assim que Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então disse-lhe Jesus: “O que tens para fazer, faze-o logo.” | 27E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa. | 27And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. |
28Todavia, nenhum dos que estavam à mesa entendeu por qual razão Jesus lhe disse isso. | 28E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto; | 28Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. |
29Considerando que Judas era responsável pelo dinheiro, alguns pensaram que Jesus havia dito: “Compra o necessário para a festa.” Ou que desse algo aos pobres. | 29pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres. | 29For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
30Judas, assim que comeu o pedaço de pão, saiu apressadamente. E era noite. Os discípulos devem se amar | 30Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite. | 30He then having received the sop went immediately out: and it was night. |
31Quando ele saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele. | 31Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele; | 31Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. |
32Sendo Deus glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e o glorificará muito em breve. | 32se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar. | 32If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. |
33Filhinhos, Eu ainda permanecerei convosco por pouco tempo. Vós me procurareis, mas como Eu disse aos judeus, agora vos digo: ‘para onde Eu vou, vós não podeis ir’. | 33Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir. | 33Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. |
34Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como Eu vos amei; que dessa mesma maneira tenhais amor uns para com os outros. | 34Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros. | 34A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. |
35Através deste testemunho todos reconhecerão que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns pelos outros.” Pedro nega a Jesus por três vezes | 35Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros. | 35By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. |
36Simão Pedro pergunta a Jesus: “Senhor, para onde vais?” Jesus respondeu-lhe: “Para onde Eu vou não podes seguir-me agora; entretanto, me seguirás mais tarde.” | 36Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás. | 36Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. |
37Inquiriu-lhe Pedro: “Senhor, por que não posso seguir-te agora? Pois eu darei a minha vida por ti!” | 37Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida. | 37Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. |
38Jesus adverte-o: “Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te afirmo que antes que o galo cante, tu me negarás três vezes! | 38Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes. | 38Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. |
|