Capítulos Paralelas 1Quando todo o povo acabou de atravessar o Jordão, Yahwehvoltou a falar com Josué e lhe ordenou: | 1Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo: | 1And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, |
2“Escolhei doze homens dentre o povo, um homem de cada tribo, | 2Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem; | 2Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, |
3e ordenai-lhes: ‘Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes se detiveram e pousaram os seus pés, doze pedras e carregai-as convosco e depositai-as no lugar onde acampareis esta noite!’” | 3e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite. | 3And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
4Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os filhos de Israel, um representante de cada tribo, | 4Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem; | 4Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: |
5e lhes ordenou: “Passai adiante da Arca de Yahweh, vosso Deus, até o meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, de acordo com o número de tribos dos israelitas, | 5e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; | 5And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: |
6para que seja um sinal no meio de vós. Quando amanhã vossos filhos vos perguntarem: ‘Que significam para vós estas pedras?’, | 6para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras? | 6That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? |
7então lhes testemunhareis: ‘É que as águas do Jordão dividiram-se diante da Arca da Aliança de Yahweh; à sua passagem cindiram-se as águas do Jordão. Estas pedras serão, para sempre,um memorial para os filhos de Israel’”. | 7direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel. | 7Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. |
8E os israelitas fizeram tudo como Josué ordenara: tomaram doze pedras do meio do Jordão, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, como Yahwehhavia orientado a Josué, e as transportaram ao acampamento e ali as depositaram. | 8Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali. | 8And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
9E Josué erigiu também doze pedras no meio do Jordão, exatamente no lugar onde os sacerdotes que transportavam a Arca da Aliança firmaram seus pés; e elas continuam lá até os dias de hoje. | 9Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje. | 9And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. |
10Os sacerdotes que carregavam a Arca permaneceram em pé no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo o que o SENHOR havia ordenado a Josué dizer ao povo – segundo tudo quanto Moisés havia orientado a Josué – e o povo apressou-se a atravessar. | 10Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou. | 10For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. |
11Quando todo o povo terminou a travessia, a Arca de Yahwehe os sacerdotes passaram à frente do povo. | 11Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo. | 11And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. |
12Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para a guerra, à frente dos israelitas; tudo de acordo com o que Moisés havia deixado orientado. | 12E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito; | 12And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: |
13Cerca de quarenta mil homens preparados para as batalhas marcharam diante do SENHOR, rumo à planície de Jericó. | 13uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó. | 13About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. |
14Naquele dia o SENHOR enalteceu Josué à vista de todo o povo de Israel; e eles o respeitaram durante toda a sua vida, como tinham respeitado Moisés. | 14Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida. | 14On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
15Então Yahwehfalou a Josué: | 15Depois falou o Senhor a Josué, dizendo: | 15And the LORD spake unto Joshua, saying, |
16“Ordena aos sacerdotes que transportam a Arca do Testemunho, as tábuas da Aliança, que podem se retirar do Jordão!” | 16Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão. | 16Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
17E prontamente Josué lhes ordenou que também saíssem de lá. | 17Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão. | 17Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. |
18Assim que os sacerdotes que carregavam a Arca da Aliança do SENHOR deixaram o Jordão, no exato momento em que seus pés tocaram o solo seco da nova terra, as águas do Jordão foram liberadas e retornaram ao seu curso normal, cobrindo como antes as margens de ambos os lados do rio. | 18E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes. | 18And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. |
19O povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês do ano e montou seu acampamento em Guilgal, no extremo leste de Jericó. | 19O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó. | 19And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. |
20E aquelas doze pedras que tiraram do Jordão, Josué as erigiu em Guilgal. | 20E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal; | 20And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
21Orientou ele aos israelitas: “Quando, no futuro, vossos filhos indagarem a seus pais: ‘Que significam estas pedras?’, | 21e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras? | 21And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
22explicareis a vossos filhos: ‘Israel atravessou este Jordão em terra seca, | 22fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão. | 22Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. |
23pois Yahwehvosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como o SENHOR vosso Deus havia feito com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o atravessássemos, | 23Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos; | 23For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
24para que saibam todos os povos da terra quão poderosa é a mão de Yahwehvosso Deus e para que temais ao SENHOR, vosso Deus, para sempre!’” | 24para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre. | 24That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. |
|