Lucas 14
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Certo sábado, chegando Jesus para comer na casa de um importante fariseu, todos o observavam com atenção. 1Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.   1And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2E aconteceu que à frente dele estava um homem doente, com o corpo todo inchado. 2Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.   2And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3Jesus indagou aos fariseus e aos mestres na Lei: “É permitido ou não curar no sábado?” 3E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?   3And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4Eles, todavia, ficaram em silêncio. Jesus, por sua vez, tomando o homem pela mão o curou e despediu-se dele. 4Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.   4And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
KJAJFAKJV
5Em seguida, lhes questionou: “Qual de vós, se o seu jumento ou boi cair num poço, não o salvará rapidamente, ainda que seja dia de sábado?” 5Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?   5And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6Diante disto, eles ficaram sem palavras para responder. Os humildes serão exaltados 6A isto nada puderam responder.   6And they could not answer him again to these things.
KJAJFAKJV
7Observando como os convidados escolhiam os lugares de maior destaque ao redor da mesa, Jesus lhes propôs uma parábola: 7Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:   7And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
8“Quando por alguém fores convidado para um banquete de casamento, não busques o lugar de honra; pois é possível que tenha sido convidada também outra pessoa, ainda mais digna do que tu. 8Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;   8When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9Sendo assim, o anfitrião que aos dois convidou, se aproximará e te pedirá: ‘Dá o lugar onde estás a este’. Então, sob grande humilhação, irás ocupar o último lugar. 9e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.   9And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10Por esse motivo, quando fores convidado, dá preferência aos lugares menos importantes, de forma que, quando passar o anfitrião do banquete, te saúde exaltando: ‘Amigo! Vem, assume um lugar mais importante’. E assim serás honrado na presença de todos os convidados. 10Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.   10But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
KJAJFAKJV
11Portanto, todo o que se promove será envergonhado; mas o que a si mesmo se humilha receberá exaltação”. 11Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.   11For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12Então Jesus dirige-se ao que o havia convidado e lhe exorta: “Quando deres um banquete ou um jantar, não convides os teus amigos, irmãos, ou parentes, nem teus vizinhos ricos; se assim procederes, eles poderão, da mesma maneira, convidar-te, e desta forma sempre serás re-compensado. 12Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.   12Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13Pelo contrário, ao dares uma grande ceia, convida os pobres, os deficientes físicos, os mutilados e os que não podem ver. 13Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;   13But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14Feliz serás tu, porque estes não têm como te pagar. Entretanto, receberás tua régia recompensa na ressurreição dos justos”. A parábola do grande banquete 14e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.   14And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
KJAJFAKJV
15Ora, ao ouvir tais ensinos, um dos que estavam reclinados ao redor da mesa, enunciou: “Feliz será aquele que partilhar do pão no banquete do Reino de Deus!” 15Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.   15And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16Jesus, contudo, declarou: “Certo homem estava preparando um notável banquete e convidou muitas pessoas. 16Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.   16Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17Próximo à hora do início da ceia, enviou seu servo para anunciar aos que haviam sido convidados: ‘Vinde! Eis que tudo está preparado para vós’. 17E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.   17And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18Contudo, um por um, começaram a declinar com desculpas. O primeiro alegou: ‘Acabei de adquirir uma grande propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, queiras desculpar-me!’. 18Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.   18And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
KJAJFAKJV
19Outro conviva explicou-se: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e preciso ir experimentá-las. Rogo-te que me tenhas por perdoado!’. 19Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.   19And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20E outro ainda argumentou: ‘Acabo de me casar, e por esse motivo, não posso ir’. 20Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.   20And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21Diante disso, voltou o servo e tudo relatou ao seu senhor. Então, o dono da casa irou-se sobremaneira e ordenou ao seu servo: ‘Sai agora mesmo para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos’. 21Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.   21So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22Mais tarde lhe relatou o servo: ‘Tudo o que o senhor mandou está feito conforme a tua vontade, mas ainda há lugar!’. 22Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.   22And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23Então ordenou o senhor ao seu servo: ‘Ide por vários caminhos e atalhos e os que encontrar obriga-os a entrar, para que a minha casa fique repleta. 23Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.   23And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24Porquanto vos asseguro que nenhum daqueles que previamente foram convidados provará da minha ceia’”. O custo de ser discípulo de Cristo 24Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.   24For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
KJAJFAKJV
25Milhares de pessoas acompanhavam Jesus; então, dirigindo-se à multidão lhes declarou: 25Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:   25And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26“Se alguém deseja seguir-me e ama a seu pai, sua mãe, sua esposa, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até mesmo a sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo. 26Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.   26If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27Da mesma forma, todo aquele que não carrega a sua própria cruz e segue após mim não pode ser meu discípulo. 27Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.   27And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28Porquanto, qual de vós, desejando construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o custo do empreendimento, e avalia se tem os recursos necessários para edificá-la? 28Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?   28For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
KJAJFAKJV
29Para não acontecer que, havendo providenciado os alicerces, mas não podendo concluir a obra, todas as pessoas que a contemplarem inacabada zombem dele, 29Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,   29Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30proclamando: ‘Este homem começou grande construção, mas não foi capaz de terminá-la!’ 30dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.   30Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31Ou ainda, qual é o rei que, pretendendo partir para guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro para analisar se com dez mil soldados poderá vencer aquele que vem enfrentá-lo com vinte mil? 31Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?   31Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32Se chegar à conclusão de que não poderá vencer, enviará uma delegação, estando o inimigo ainda longe, e solicitará suas condições de paz. 32No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.   32Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33Assim, portanto, todo aquele dentre vós que não renunciar a tudo quanto de mais estimado possui não pode ser meu discípulo. 33Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.   33So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
KJAJFAKJV
34Portanto, bom é o sal, mas ainda ele, se perder o sabor, como restaurá-lo? 34Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?   34Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35Não serve nem para o solo nem mesmo para adubo; será apenas lançado fora. Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!” 35Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.   35It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Luke 13
Top of Page
Top of Page