Lucas 19
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Chegando a Jericó, atravessava Jesus a cidade. 1Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.   1And Jesus entered and passed through Jericho.
2Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos, 2Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.   2And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3buscava ver quem era Jesus; todavia, sendo ele de pequena estatura, não o conseguia, devido à afluência do povo. 3Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.   3And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4Por esse motivo, correu adiante da multidão e subiu em uma figueira brava para observá-lo, pois Jesus ia passar por ali. 4E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.   4And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
KJAJFAKJV
5Quando Jesus chegou àquele local, olhou para cima e o chamou: “Zaqueu! Desce depressa, pois preciso ficar hoje em tua casa”. 5Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.   5And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6No mesmo momento desceu Zaqueu apressado e o recebeu com enorme alegria. 6Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.   6And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7Todos, em meio à multidão, que presenciaram o que se passou começaram a murmurar: “Ele entrou na casa daquele pecador e vai hospedar-se lá!” 7Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.   7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8Então, Zaqueu tomou a palavra e comunicou a Jesus: “Eis a metade dos meus bens Senhor, que estou doando aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais!” 8Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.   8And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9Diante disso, Jesus declarou: “Hoje, houve salvação nesta casa, pois este homem também é filho de Abraão. 9Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.   9And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10Porquanto o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”. A parábola das moedas de ouro 10Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.   10For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
KJAJFAKJV
11Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a expôr-lhes uma parábola, visto estar próximo de Jerusalém e o povo imaginar que o Reino de Deus ia se estabelecer ali a qualquer momento. 11Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.   11And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
12E assim, contou-lhes Jesus: “Certo homem de nobre nascimento, partiu para uma terra longínqua, com o objetivo de ser coroado rei de um determinado reino e regressar. 12Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.   12He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13Convocou dez dos seus servos, a cada um confiou uma moeda de ouro e orientando a todos lhes disse: ‘Fazei com que esse dinheiro produza lucro até que eu volte’. 13E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.   13And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
14Entrementes, seus súditos o odiavam e por isso mandaram uma delegação atrás dele, protestando: “Não queremos que este venha a reinar sobre nós!” 14Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.   14But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJAJFAKJV
15Contudo, ele tomou posse do reino e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de verificar o quanto haviam lucrado. 15E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.   15And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16O primeiro chegou e relatou: ‘Senhor, a tua moeda de ouro rendeu dez vezes mais!’. 16Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.   16Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17Ao que o senhor o elogiou: ‘Muito bem, servo bom! E por teres sido leal no pouco, governarás sobre dez cidades’. 17Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.   17And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18Vindo o segundo servo, lhe declarou: ‘Senhor, a tua moeda de ouro produziu cinco vezes mais lucro!’. 18Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.   18And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19E a este determinou: ‘Terás autoridade sobre cinco cidades!’. 19A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.   19And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
KJAJFAKJV
20Veio, então, o outro servo, explicando: ‘Eis aqui, Senhor, a tua moeda de ouro, que eu envolvi num lenço e conservei bem guardada! 20E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;   20And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21Tive receio de ti, porquanto és um homem muito severo. Tira o que não puseste e colhes o que não semeaste!’. 21pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.   21For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
22Então o senhor o julgou: ‘Por tuas próprias palavras eu o condenarei, servo mau! Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei. 22Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;   22And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
23Sendo assim, por que não investiu o meu dinheiro no banco? E, então, no meu retorno, o receberia com juros’. 23por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.   23Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
24Em seguida, dirigindo-se aos que estavam presentes, ordenou: ‘Tirai-lhe a moeda de ouro e entregai-a ao que tem dez!’. 24E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.   24And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
KJAJFAKJV
25Eles argumentaram: ‘Mas, senhor, ele já possui dez vezes mais do que recebeu!’. 25Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.   25(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
26Ao que ele proclamou: ‘Contudo, eu vos asseguro que a quem tem, mais será concedido, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado. 26Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.   26For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
27E quanto àqueles, que se levantaram contra mim, como inimigos, rejeitando meu reinado sobre eles, trazei-os imediatamente aqui e executai-os diante de mim!’” Jesus é conduzido em triunfo 27Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.   27But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
KJAJFAKJV
28Após haver proferido essas palavras, Jesus seguiu adiante, subindo para Jerusalém. 28Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.   28And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
29Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam próximos do conhecido monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, com a seguinte instrução: 29Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,   29And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30“Ide ao povoado que está adiante e, ao entrardes, encontrareis um jumentinho amarrado, sobre o qual ninguém jamais montou. Desprendei-o e trazei-o aqui”. 30dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.   30Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
31Se alguém vos interrogar: ‘Por qual motivo o soltais?’ respondereis desta maneira: ‘Porque o Senhor precisa dele”. 31Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.   31And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
KJAJFAKJV
32E assim, os que haviam sido enviados foram e acharam tudo conforme Ele lhes tinha dito. 32Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.   32And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
33Quando eles estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes indagaram: “Por que estais soltando o jumentinho?” 33Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?   33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34Diante do que replicaram: “Porque o Senhor precisa dele!” 34Responderam eles: O Senhor precisa dele.   34And they said, The Lord hath need of him.
35Então puderam trazê-lo até Jesus, colocaram os mantos de montaria sobre o jumentinho e ajudaram Jesus a montá-lo. 35Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.   35And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
36E assim, enquanto Ele seguia em procissão, o povo estendia os seus mantos pelo caminho. 36E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.   36And as he went, they spread their clothes in the way.
KJAJFAKJV
37Ao chegar próximo da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus com grande alegria e em alta voz, por todos os milagres que haviam visto. E exclamavam: 37Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,   37And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38“Bendito é o rei que vem em Nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!” 38dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.   38Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39Porém, alguns dos fariseus que estavam no meio da grande multidão sugeriram a Jesus: “Mestre! Repreende os teus discípulos!” 39Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.   39And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
40Jesus, entretanto, lhes afirmou: “Eu vos asseguro, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!” Jesus chora por Jerusalém 40Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.   40And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
KJAJFAKJV
41Quando ia chegando, assim que viu a cidade, Jesus começou a chorar sobre ela, 41E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,   41And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
42e proclamou: “Ah! Se tu compreendesses neste dia, sim, tu também, o que traz a paz! No entanto agora isto está encoberto aos teus olhos. 42dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.   42Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
43Virão dias em que teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te ameaçarão, apertando o grande cerco contra ti. 43Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,   43For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
44Também lançarão por terra, tu e os teus filhos que estão dentro de ti. Não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a maravilhosa oportunidade que tiveste com a visitação de Deus!” Os profanadores da Casa de Deus 44e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.   44And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
KJAJFAKJV
45Mais tarde, entrando no templo, começou a expulsar os que ali estavam negociando, 45Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,   45And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
46Repreendendo-os: “Está escrito! A minha Casa será Casa de oração. Porém vós a transformastes num covil de estelionatários!” O povo ia ao templo ouvir Jesus 46dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.   46Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
47Todos os dias, Jesus ensinava no templo. Entretanto, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo tramavam algo para destruí-lo. 47E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;   47And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48Contudo, não conseguiam encontrar um meio para executar seus planos, pois todo o povo estava absolutamente sob o domínio das suas palavras. 48mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.   48And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Luke 18
Top of Page
Top of Page