Marcos 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e encontrou ali um homem que tinha atrofiada uma das mãos. 1Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.   1And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2Alguns dos fariseus estavam procurando uma razão para acusar Jesus; por isso o observavam com toda a atenção, a fim de constatar se Ele iria curá-lo em pleno sábado. 2E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.   2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3Então convidou Jesus ao homem da mão atrofiada: “Levanta-te e vem aqui para o meio”. 3E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.   3And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4Em seguida Jesus indaga deles: “O que nos é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal? Salvar vidas ou matar as pessoas?” No entanto, eles ficaram calados. 4Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.   4And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
KJAJFAKJV
5Indignado, olhou para os que estavam ao seu redor e, profundamente entristecido com a dureza do coração deles, ordenou ao homem: “Estende a tua mão”. Ele a estendeu, e eis que sua mão fora restaurada. 5E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.   5And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6Diante disso, retiraram-se os fariseus e iniciaram, em acordo com os herodianos, uma conspiração contra Jesus, e tramavam um meio de condená-lo à morte. Jesus cura multidões na praia 6E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.   6And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJAJFAKJV
7Jesus retirou-se com seus discípulos e foi na direção do mar, e uma numerosa multidão vinda da Galiléia o seguia. 7Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,   7But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8E assim que ouviram a respeito de tudo o que Ele estava realizando, grande quantidade de pessoas provenientes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, das regiões do outro lado do Jordão e das cercanias das cidades de Tiro e Sidom, veio ter com Jesus. 8e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.   8And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9Então, por causa das multidões, Ele pede aos discípulos que passem a manter um pequeno barco à sua disposição, para evitar que a massa de pessoas o apertasse, tirando-lhe os movimentos. 9Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;   9And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10Pois Ele havia curado grande multidão, de modo que todos os que padeciam de alguma enfermidade se acotovelavam na tentativa de vê-lo e tocá-lo. 10porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.   10For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
KJAJFAKJV
11E acontecia que todas as vezes que as pessoas com espíritos imundos o viam, atiravam-se aos seus pés e berravam: “Tu és o Filho de Deus!” 11E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.   11And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12Todavia, Jesus repreendia tais espíritos severamente, ordenando que não revelassem quem era Ele. Jesus convoca os Doze 12E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.   12And he straitly charged them that they should not make him known.
KJAJFAKJV
13Jesus subiu a um monte e convocou para si aqueles a quem Ele queria. E eles foram para junto dele. 13Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.   13And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14E escolheu doze, qualificando-os como apóstolos, para que convivessem com Ele e os pudesse enviar a proclamar. 14Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;   14And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15E tivessem autoridade para expulsar demônios. 15e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.   15And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16Ele constituiu, pois, os Doze: Simão, a quem atribuiu o nome de Pedro. 16Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;   16And Simon he surnamed Peter;
KJAJFAKJV
17Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer, “filhos do trovão”. 17Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;   17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18E depois, André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote; 18André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,   18And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19e Judas Iscariotes, que o traiu. O pecado sem perdão 19e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.   19And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
KJAJFAKJV
20Foi então Jesus para casa. E uma vez mais grande multidão se apinhou, de tal maneira que Ele e os seus discípulos não conseguiam nem ao menos comer pão. 20Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.   20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21Quando os familiares de Jesus tomaram conhecimento do que estava acontecendo, partiram para forçá-lo a voltar, pois comentavam: “Ele perdeu o juízo!” 21Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.   21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22Mas os mestres da lei, que haviam descido de Jerusalém exclamavam: “Ele está possuído por Belzebu!”, e mais: “É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios”. 22E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.   22And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23Foi então que Jesus os chamou mais para perto e lhes admoestou por parábolas: “Como é possível Satanás expulsar Satanás? 23Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?   23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
KJAJFAKJV
24Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir. 24Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;   24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25Se uma casa se dividir contra si mesma, igualmente não conseguirá manter-se firme. 25ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;   25And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26Portanto, se Satanás se atira contra si próprio e se divide, não poderá subsistir, mas se destruirá. 26e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.   26And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e furtar dali os seus bens, sem que primeiro o amarre. Só depois conseguirá saquear a casa dele. 27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.   27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
KJAJFAKJV
28Com toda a certeza Eu vos asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados. 28Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;   28Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29Todavia, quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais receberá perdão. Pelo contrário, é culpado de pecado eterno”. 29mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.   29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30Jesus explicou isso porque eles estavam exclamando: “Ele está possesso de um espírito imundo”. Jesus, sua mãe e seus irmãos 30Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.   30Because they said, He hath an unclean spirit.
KJAJFAKJV
31Foi quando chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. E ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo. 31Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.   31There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32E havia grande número de pessoas sentadas em torno dele; e lhe avisaram: “Olha! Tua mãe, teus irmãos e tuas irmãs estão lá fora e buscam por ti”. 32E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.   32And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33Então, Ele lhes respondeu com uma questão: “Quem é minha mãe, ou meus irmãos?” 33Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!   33And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34E, repassando com o olhar a todos que estavam sentados ao seu redor declarou: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos! 34E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!   34And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35Pois qualquer pessoa que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe”. 35Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.   35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Mark 2
Top of Page
Top of Page