Marcos 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Retornou Jesus à beira-mar para ensinar. E a multidão que se juntou ao seu redor era tão numerosa que o forçou a entrar num barco, onde assentou-se. O barco estava no mar e todo o povo agrupava-se na praia. 1Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.   1And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2E, assim, Ele lhes transmitia muitos ensinamentos por parábolas, e enfatizava ao ministrar: 2Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:   2And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3“Escutai! Eis que o semeador saiu a semear. 3Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;   3Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e chegaram as aves e a devoraram. 4e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.   4And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
KJAJFAKJV
5Outra parte caiu em solo pedregoso e, não havendo terra suficiente, nasceu rapidamente, pois a terra não era profunda. 5Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;   5And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6Contudo, ao raiar do sol, as plantas se queimaram; e porque não tinham raiz, secaram. 6mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.   6But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7Outra parte ainda caiu entre os espinhos; estes espinhos cresceram e sufocaram as plantas, e por isso não pôde dar frutos. 7E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.   7And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8Finalmente, outras partes caíram em terra boa, germinaram, cresceram e ofereceram grande colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”. 8Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.   8And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9E alertou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!” Jesus explica a parábola 9E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.   9And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
KJAJFAKJV
10Quando se afastaram das multidões, os Doze e alguns outros que o seguiam lhe pediram para elucidar as parábolas. 10Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.   10And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11Então, lhes revelou: “A vós foi concedido o mistério do Reino de Deus; aos de fora, entretanto, tudo é pregado por parábolas, 11E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;   11And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12com o propósito de que: ‘mesmo que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não compreendam, e isso para que não se convertam e sejam perdoados’”. 12para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.   12That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
KJAJFAKJV
13Então Jesus os questionou: “Se não compreendeis essa parábola, como podereis entender todas as outras? 13Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?   13And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14O semeador semeia a Palavra. 14O semeador semeia a palavra.   14The sower soweth the word.
15Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a Palavra foi semeada. Mas assim que a ouvem, Satanás vem e toma a Palavra nelas semeada. 15E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.   15And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16Assim também ocorre com a que foi semeada em solo pedregoso: são as pessoas que, ao ouvirem a Palavra, logo a recebem com alegria. 16Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;   16And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJAJFAKJV
17Entretanto, visto que não têm raízes em si mesmas, são de pouca perseverança. Ao surgir alguma tribulação ou perseguição por causa da Palavra, rapidamente sucumbem. 17mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.   17And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
18Outras ainda, como a semente lançada entre os espinhos, escutam a Palavra, 18Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;   18And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19porém, quando chegam as preocupações da vida diária, a sedução da riqueza e todas as demais ambições, agridem e sufocam a Palavra, tornando-a infrutífera. 19mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.   19And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20Todavia, outras pessoas são como as que foram semeadas em terra boa: estas ouvem a Palavra, acolhem-na e oferecem farta colheita: a trinta, sessenta e até cem por um”. A parábola da luz encoberta 20Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.   20And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
KJAJFAKJV
21E lhes propôs: “Quem, porventura, traz uma candeia para colocá-la sob uma vasilha ou debaixo de uma cama? Ao invés, não a traz para ser depositada no candelabro? 21Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?   21And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22Pois nada há de oculto que não venha a ser revelado, e nada em segredo que não seja trazido à luz do dia. 22Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.   22For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!” 23Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.   23If any man have ears to hear, let him hear.
24E seguiu ensinando: “Ponderai atentamente o que tendes ouvido! Pois com a medida com que tiverdes medido vos medirão igualmente a vós; e ainda mais vos será acrescentado! 24Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.   24And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25Porquanto, ao que tem mais se lhe dará; de quem não tem, até o que tem lhe será retirado”. A parábola do Reino 25Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.   25For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
KJAJFAKJV
26Então contou-lhes que: “O Reino de Deus é semelhante a um homem que lançou a semente sobre a terra. 26Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,   26And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27Enquanto ele dorme e acorda, durante noites e dias, a semente germina e cresce, embora ele desconheça como isso acontece. 27e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.   27And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28A terra por si mesma produz o fruto: primeiro surge a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga. 28A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.   28For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29Assim que as espigas amadurecem, o homem imediatamente lhes passa a foice, pois é chegado o tempo da colheita”. A parábola do grão de mostarda 29Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.   29But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
KJAJFAKJV
30E contou-lhes mais: “Com o que compararemos o Reino de Deus? Que parábola buscaremos para representá-lo? 30Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?   30And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31É como um grão de mostarda, que é a menor das sementes que se planta na terra. 31É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;   31It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32Porém, uma vez semeada, cresce e se transforma na maior das hortaliças, com ramos tão grandes, a ponto de as aves do céu poderem abrigar-se sob a sua sombra”. O ensino parabólico de Jesus 32mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.   32But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33Assim, por meio de muitas parábolas semelhantes Jesus lhes comunicava a Palavra, conforme a medida das possibilidades de compreensão de seus ouvintes. 33E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.   33And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34E nada lhes transmitia sem usar alguma parábola. Entretanto, quando estava em particular com os seus discípulos, explicava-lhes tudo claramente. A tempestade se submete a Jesus 34E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.   34But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
KJAJFAKJV
35Naquele mesmo dia, ao cair da tarde, pediu aos seus discípulos: “Passemos para a outra margem”. 35Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.   35And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36Eles, então, despedindo-se da multidão, o levaram no barco, assim como estava. E outros barcos o seguiam. 36E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.   36And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37Aconteceu que levantou-se um tremendo vendaval, e as grandes ondas se jogavam para dentro do barco, de maneira que este foi se enchendo de água. 37E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.   37And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o despertaram e suplicaram: “Mestre! Não te importas que pereçamos?” 38Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?   38And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
KJAJFAKJV
39Então, Ele se levantou, repreendeu o vento e ordenou ao mar: “Aquieta-te! Silencia-te!” E logo o vento serenou, e houve completa bonança. 39E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.   39And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40E indagou aos seus discípulos: “Por que sois covardes? Ainda não tendes fé?” 40Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?   40And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41Os discípulos, contudo, estavam tomados de terrível pavor e comentavam uns com os outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?” 41Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?   41And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Mark 3
Top of Page
Top of Page