Marcos 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1E ocorreu que alguns mestres da lei e fariseus, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus. 1Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,   1Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2Observaram que alguns dos seus discípulos comiam os pães com as mãos impuras, isto é, sem lavá-las. 2e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.   2And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3Pois os fariseus e todos os judeus não se alimentam sem lavar as mãos de forma cerimonial, preservando a tradição dos antigos. 3Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;   3For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4Quando chegam da rua, não tocam nos alimentos sem antes se banharem. Além disso há muitos outros costumes que guardam, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. 4e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.   4And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
KJAJFAKJV
5Então os fariseus e os mestres da lei questionaram a Jesus: “Por qual razão os seus discípulos não andam em conformidade com a tradição dos anciãos, mas tomam o pão com mãos impuras?” 5Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?   5Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6Ele, entretanto, lhes afirmou: “Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas; pois assim está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas seu coração está longe de mim. 6Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;   6He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7Em vão me adoram; as doutrinas que ensinam não passam de ordenanças humanas’. 7mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.   7Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8E assim abandonais o mandamento de Deus, apegando-vos às tradições dos homens”. 8Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.   8For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9E acrescentou-lhes: “Sabeis sempre encontrar um meio de negligenciar os mandamentos de Deus, com o propósito de estabelecerdes a vossa própria tradição! 9Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição.   9And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
KJAJFAKJV
10Porquanto Moisés afirmou: ‘Honra a teu pai e a tua mãe’. E mais: ‘Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe será condenado à pena de morte’. 10Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.   10For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11Contudo, vós afirmais: ‘Se uma pessoa disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Os bens com os quais eu vos poderia ajudar são Corbã’, isto é, uma oferta dedicada ao Senhor, 11Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,   11But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12vós o desobrigais do dever de prestar qualquer ajuda de que seu pai ou sua mãe necessite. 12não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,   12And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13Assim, conseguis anular a eficácia da Palavra de Deus, por intermédio da tradição que vós próprios tendes transmitido. E, dessa mesma maneira, procedeis em relação a vários outros assuntos”. 13invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.   13Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
KJAJFAKJV
14Jesus conclamou novamente a multidão para junto de si e lhes anunciou: “Ouvi-me, todos, e entendei! 14E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.   14And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15Nada existe fora da pessoa humana que, entrando nela, a possa tornar impura. Ao contrário, o que sai do ser humano é que o faz impuro. 15Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.   15There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!”. 16[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]   16If any man have ears to hear, let him hear.
17Então, após haver deixado a multidão e entrado em casa, os discípulos lhe pediram uma explanação sobre aquela parábola. 17Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.   17And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
KJAJFAKJV
18Ao que Ele lhes declarou: “Ora, pois nem vós tendes tal entendimento? Não conseguis compreender que nada que entre no homem tem o poder de torná-lo impuro? 18Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,   18And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19Porque efetivamente não entra em seu coração, mas sim em seu estômago, sendo digerido e depois expelido”. Ao fazer essa afirmação, Jesus proclamava puros todos os alimentos. 19porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.   19Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20E disse mais: “O que sai do ser humano é o que o torna impuro”. 20E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.   20And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21Pois é de dentro do coração dos homens que procedem aos maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios, os adultérios, 21Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,   21For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22as ambições desmedidas, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a difamação, a arrogância e a insensatez. 22a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;   22Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23Ora, todos esses males procedem do interior, contaminam a pessoa humana e a tornam impura. Uma gentia manisfesta sua fé 23todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.   23All these evil things come from within, and defile the man.
KJAJFAKJV
24Então, partiu Jesus daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou em uma casa e desejava que ninguém o soubesse; porém, não foi possível manter sua presença em segredo. 24Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;   24And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25De fato, assim que ouviu falar sobre Ele, certa mulher, cuja filha pequena estava com um espírito imundo, chegou e atirou-se aos seus pés. 25porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;   25For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26A mulher era grega, de origem siro-fenícia, e implorava a Jesus que expulsasse de sua filha, o demônio. 26(ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.   26The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27Mas Jesus lhe explicou: “Deixa primeiro que os filhos se alimentem até ficarem satisfeitos; pois não é justo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”. 27Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.   27But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
KJAJFAKJV
28Ao que replicou-lhe a mulher: “Sim, Senhor, mas até os filhotes dos cães, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças!”. 28Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.   28And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29Então Ele lhe declarou: “Por causa dessa tua resposta, podes ir em paz; o demônio já saiu de tua filhinha”. 29Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.   29And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30Ao retornar ela para sua casa encontrou a criança jogada sobre a cama, pois o demônio a havia abandonado. A cura de um surdo-gago 30E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.   30And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
KJAJFAKJV
31Outra vez, saindo Jesus das terras de Tiro, seguiu em direção ao mar da Galiléia, passando por Sidom e atravessando a região de Decápolis. 31Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.   31And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32Então, algumas pessoas lhe apresentaram um homem que era surdo e mal podia falar, e lhe suplicaram que impusesse sua mão sobre ele. 32E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.   32And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33Jesus conduziu o homem, a sós, para longe da multidão, e colocou os dedos nas orelhas dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua daquele homem. 33Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;   33And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34Depois, levantando os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, ordenou: “Efatá!”, que quer dizer: “Abre-te!” 34e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.   34And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
KJAJFAKJV
35Imediatamente, os ouvidos do homem se abriram, sua língua desprendeu-se e ele começou a falar fluentemente. 35E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.   35And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36Entretanto, Jesus ordenou-lhes que não dissessem a ninguém o que ali se passara. Contudo, quanto mais Ele recomendava, tanto mais eles o divulgavam. 36Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.   36And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37As multidões ficavam sobremodo maravilhadas e proclamavam: “Ele faz tudo de forma esplêndida! Faz tanto os surdos ouvirem como os mudos falarem”. 37E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.   37And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Mark 6
Top of Page
Top of Page